Ⅰ 猴子诉讼案 的电影有哪位高手能帮忙找上,谢谢!
《向上帝挑战》Inherit the Wind (1960)
“科学"和“宗教"的对立始乎从未平息。本片改编自真人真事。一名乡下老师在1925年遭警方拘捕,因为他违反了当时的法律禁令,在课堂上公开讲授达尔文的“进化论"。此事在平静的南方小镇此起轰动,两位顶尖的律师各据一方代表正反两面互相抗辩,等于人类直接向上帝的权威挑战。此事件曾被改编为舞台剧,又于1960年拍成电影。
《新向上帝挑战》Inherit the Wind (1988) 重拍的电视电影版本
种子文件http://www.fulldls.com/search-all-torrents/?qa=Inherit+the+Wind
Ⅱ 高难度* "inherit the wind"什么意思
inherit the wind
继承风
双语对照
词典结果:
网络释义
1. 向上帝挑战
2. 天下父母心
例句:
1.
He who troubles his own house will inherit the wind, and a fool will be servant to the wise in heart.
扰害己家的,必承受清风;愚妄人必作心中有智慧之人的仆人。
Ⅲ 魔戒译林出版社的都有哪几部
还有一部《魔戒起源:精灵宝钻》
但这套书严重不推荐读,翻译的太差劲了!!!!!!!
http://tirion.cn/viewstory.php?sid=221
请奇幻爱好者联合抵制译林出版社的Tolkien相关作品!
最近看了几页译林翻译出版的Tolkien的《精灵宝钻: 魔戒起源》,简直出离愤怒!
中国南京译林出版社出版的《霍比特人》、《魔戒》、《精灵宝钻: 魔戒起源》错误之多令人咋舌,而且该社对与民间Tolkien爱好者无私提供的建议多采用蒙混的办法,态度令人愤怒!
译林出版社虽然是中国一家知名出版社,但是在对待Tolkien教授的作品上极为不负责任。
首先是对书籍内容的损伤。在2002年出的的《魔戒》的简体中文第一版第一次印刷中,删除了地图,并对《附录》中做了多处删减,给读者的理解造成障碍。在2004年出版的《精灵宝钻》的简体中文第一版第一次印刷中再次删除了所有地图、家族树等资料。
译林选用的美工、译者和校对人员明显不合格,缺乏对作者和原作应有的尊重。其表现如下:
一,封面设计荒诞。《精灵宝钻》简体中文译本的精装本和简装本采用的都是与书籍内容几乎无关的图案(请参见右图);
二,翻译者缺乏胜任该行业的基本素质,屡屡出现字面理解错误,和大量漏译;
三,翻译者对Tolkien教授营造的Arda世界缺乏基本了解,导致很多概念错误;
四,翻译者间缺乏合作,校对者没尽到责任。在翻译《魔戒》采用“多人合译”的方法,让三个人分别翻译三卷书,名词得不到统一,同一页中同一个名词竟然会出现不同的翻译方法,相似的名词往往被搞错,校对人员形同虚设。
这四点的后果是让许多第一次接触Tolkien教授着作的读者无法正确理解小说内容,并大大减弱了他们对书籍的兴趣。有位爱好者曾经给《魔戒再现》,《王者无敌》做过勘误表,两卷书中翻译错误至少也有800余处!而《精灵宝钻》更加离谱,仅仅是书后的index就可以找出179处硬伤!(全部不是由于文化和语言差异造成的!) 《精灵宝钻》简体中文译本中的译者——该译者翻译的《霍比特人》同样糟糕——擅自遗漏、添加、歪曲原作的现象令所有对故事有一定了解的读者震惊,将一部悲壮的神话变成一个颠倒黑白的恶搞故事。对于一切热爱Tolkie教授的作品的爱好者来说,译林出版的书中的世界才是个真正的“Arda Marred”,叫人伤心失望。
希望热爱Tolkien作品的人联合抵制这个版本。一个认真负责的版本才是读者乐见,以后也可以拿来细细品味的书。
(本文如需转载请随意)
内容举例,谢谢网友收集:
blessed realm'=“快乐王国”
Celegorm the fair = 仙人 Celegorm (明明是“俊美的Celegorm”,转眼升了仙)
the Straight way = 阳关大道
Beleg Strongbow= “铁弓”Beleg……
children of Hurin = Hurin的独生女
Elves of Nargothrond = 鬼鬼祟祟的家伙
...and seen the face of the world sink below them, and so had come to the lamplit quays of Avalloe = “看见了海底世界的真面目,走上阿瓦洛内灯光照耀的码头”(原来Avalloe是在海底啊,怪不得需要灯光照耀。。。)
Then the days of Gondolin were yet full of joy and peace;
Gondolin“一派歌舞升平的大好景象”“歌舞升平”难道不是个贬义词么……
But Ungoliant had grown great, and he less by the power that had gone out of him; and she rose against him, and her cloud closed about him, and she enmeshed him in a web of clinging thongs to strangle him.
可是Ungoliant已经变得十分强大,Morgoth因为东奔西跑力量大不如前;她飞身跃起,轻扬两臂,一团黑色的云雾把Melkor紧紧包裹起来……
蜘蛛Ungoliant居然能“飞身跃起,轻扬两臂”?!!!
But in that hour Finarfin forsook the march, and turned back, being filled with grief, and with bitterness against the House of Feanor, because of his kinship with Olwe of Alqualonde; ...
"因为他和阿尔夸棱德的Olwe有血缘关系…"
Finarfin娶了Olwe的女儿,岳丈和女婿有“血缘关系”?!
nor leave them to the rash counsels of Feanor.
更不想就这样把他们交给生性鲁莽的Feanor
“草率决定”就被人搞成“生性鲁莽”。
We are threatened with many evils, and treason not least
我们被许多邪恶势力所威胁,最主要的是背叛……
明明是“不单单是背叛”……
But even as the trumpet sang and Feanor issued from the gates of Tirion a messenger came at last from Manwe, saying: 'Against the folly of Feanor shall be set my counsel only. Go not forth! For the hour is evil, and your road leads to sorrow that ye do not foresee. No aid will the Valar lend you in this quest; but neither will they hinder you; for this ye shall know: as ye came hither freely, freely shall ye depart. But thou Feanor Finwe's son, by thine oath art exiled. The lies of Melkor thou shalt unlearn in bitterness. Vala he is, thou saist Then thou hast sworn in vain, for none of the Valar canst thou overcome now or ever within the halls of Ea, not though Eru whom thou namest had made thee thrice greater than thou art.'
But even as the trumpet sang and Feanor issued from the gates of Tirion a messenger came at last from Manwe, saying:……
……信使一路风尘仆仆,赶到队伍前头,传达Manwe大帝的旨意……
哪里有什么“风尘仆仆,赶到队伍前头”……
No aid will the Valar lend you in this quest, but neither will they hinder you;for this ye shall know: as ye came hither freely, freely shall ye depart
那时,Valar将爱莫能助,但是我不会阻止你们。有一点,你们应该知道:Noldor精灵来去自由,我们绝无扣留之意。……
不分“我”和“我们”,不分 shall和should……
But thou Feanor Finwe's son, by thine oath art exiled.
可是你,Finwe之子Feanor,不属此列。你妄用神名,已是被放逐之人。
明明是“因为你的誓言而被放逐”
not though Eru whom thou namest had made thee thrice greater than thou art.
尽管你认为Iluvatar把你造成了一个比现在的你强大三倍的精灵之王……
不分Eru和Iluvatar,那个“你认为”,“精灵之王”哪里来的???
…… of the battle of Ecthelion of the Fountain with Gothmog Lord of Balrogs in the very square of the King, where each slew the other,
Ecthelion和火魔巴尔洛格打得难解难分,血肉横飞,最后被对方杀死。
Ecthelion和Gothmog打的“血肉横飞”……这是哪里出来的!还有“very square of the King”和“Gothmog”又翻译到哪里去了???
同一个英雄Lord Ecthilion,在另一个故事里被翻译莫名其妙翻译成“家丁”,原书INDEX里说他是:
Echtelion - Elf-lord of Gondolin, who in the sack of the city slew and was slain by Gothmog Lord of Balrogs.
明明就是说Ec和Gothmog互相杀死了对方,译林居然翻译成:
Ecthelion 埃克塞林 冈多林的精灵王,城市陷落后,他曾大肆杀戮,最后被火魔巴尔洛格所杀。
“大肆杀戮”哑不知道哪里来的。同样的lord,刚才是“家丁”现在就是“王”,Gondolin除了Turgon没有有其他精灵王??
再看这句Finrod的话 “我起誓,并将付诸实施,否则天诛地灭。我不会娶妻生子,继承王位。”
原文:...and he said: 'An oath I too shall swear, and must be free to fulfil it, and go into darkness. Nor shall anything of my realm enre that a son should inherit.'
哪里来的“天诛地灭”。
“第二天Turin从边境回来千洞之殿……”
原文:On the next day Saeros waylaid Turin as he set out from Menegroth to return to to marches...
from和to这也能搞错。
In that hour the voice of Feanor grew so great and so potent that even the herald of the Valar bowed before him as one full-answered,
as one full-answered被翻译吃掉了
Much it foretold in dark words
他的预言大多是“黑话”……
And Maedhros answered: 'But how shall our voices reach to Ilúvatar beyond the Circles of the World? And by Iluvatar we swore in our madness, and called the Everlasting Darkness upon us, if we kept not our word. Who shall release us?'
唯一神 Iluvatar居然被翻译成“他老人家”,“called the Everlasting Darkness upon us”翻译成“天打雷劈”……。
"Alas, for the weakness of the great! For a mighty king is Gil-galad, and wise in all lore is Master Elrond, and yet they will not aid me in my labours. Can it be that they do not desire to see other lands become as blissful as their own? But wherefore should Middle-earth remain for ever desolate and dark, whereas the Elves could make it as fair as Eress?a, nay even as Valinor? And since you have not returned thither, as you might, I perceive that you love this Middle-earth, as do I. Is it not then our task to labour together for its enrichment, and for the raising of all the Elven-kindreds that wander here untaught to the height of that power and knowledge which those have who are beyond the Sea?'
Sauron:“真是聪明一世糊涂一时!吉尔格拉德王虽然英明伟大,埃尔隆德大师虽然学识渊博,可他们竟然不愿意帮助我改天换地。依我看,他们是不想看到别的地方也像他们那儿那样美丽、富庶,难道不是吗?各位精灵兄弟本来可以把中洲大地建设得像埃雷赛阿,甚至像瓦里诺那么繁华,为什么非要让它永远荒凉,贫穷落后呢?你们本来也可以到那儿过衣食无忧的日子,可是没去。由此可见,诸位跟我一样,都热爱这块土地,所以,我们应该团结起来,以建设中洲为己任,逐步提高一直在这里流浪的精灵的文化水平,让他们像大海那边的精灵一样孔武有力,知识渊博。……"
"....由此可见,诸位跟我一样,都热爱这块土地,所以,我们应该团结起来,以建设中洲为己任,逐步提高一直在这里流浪的精灵的文化水平"
他是不是一边看新闻一边翻译的?……
最强的是诗歌翻译:
原文:
He chanted a song of wizardry,
Of piercing, opening, of treachery,
Revealing, uncovering, betraying.
Then sudden Felagund there swaying,
Sang in a song of staying,
Resisting, battling against power,
Of secrets kept, strength like a tower,
And trust unbroken, freedom, escape;
Of changing and shifting shape,
Of snares eluded, broken traps,
The prison opening, the chain that snaps.
Backwards and forwards swayed their song.
Reeling foundering, as ever more strong
The chanting swelled, Felagund fought,
And all the magic and might he brought
Of Elvenesse into his words.
Softly in the gloom they heard the birds
Singing afar in Nargothrond,
The sighting of the Sea beyond,
Beyond the western world, on sand,
On sand of pearls on Elvenland.
Then in the doom gathered; darkness growing
In Valinor, the red blood flowing
Beside the Sea, where the Noldor slew
The Foamriders, and stealing drew
Their white ships with their white sails
From lamplit havens. The wind wails,
The wolf howls. The ravens flee.
The ice mutters in the mouths of the Sea.
The captives sad in Angband mourn.
Thunder rumbles, the fires burn-
And Finrod fell before the throne.
台湾版本,虽然不完美,但是意思差不多:
他念起巫师的咒语,
要刺透、敞开、诱出背叛,
要揭发、暴露、泄漏秘密。
刹那间费拉刚随之摇摆
吟诵定心之歌来回应,
坚持、奋力抵挡魔咒之力,
守住秘密,屹立不摇如塔,
信任未破,自由闪避;
改变情况,扭转劣势,
躲避圈套,破解陷阱,
囚牢敞开,捆锁断裂。
他们的吟诵一来一回地较劲。
摇摇摆摆,拉拒对抗,力道越来越强
魔咒不断增强,费拉刚全力反抗,
他运用所有精灵的力量与异能
注入他所念诵的词语。
在迷蒙中,他们听见轻柔的鸟语
在遥远的纳国斯隆德吟啼,
更远处有大海在叹息,
海那一方的西方世界里,沙滩上
啊,珍珠沙滩上有精灵的家乡。
迷雾又聚集,黑暗骤升起
在维林诺,鲜血淌满地
就在大海旁,诺多杀害
白浪骑乘儿,偷取白船与白帆
驾离海港的灯光。狂风哭号,
野狼咆哮,乌鸦振翅逃。
坚冰在大海口中嘎吱叫。
俘虏在安格班中忧伤悲悼。
雷声隆隆,火光轰轰——
芬罗德在黑座前仆倒。
而译林的:
索隆呼风唤雨,
巫术之歌,锋芒毕露。
开膛剖肚,大刑伺候,(恶寒)
坦白交代,卖主求荣!(精灵王Finrod要卖什么主呀?)
费拉冈德以歌作答,
精灵智慧,又展宏图。
守口如瓶,坚持战斗,
冲出牢狱,争取自由。
两军对垒,歌声如潮,
你进我退,此起彼伏。
夜幕低垂,黑暗如磐,
费拉冈德再现身手,
魔法奇术,玩于掌股。
惜哉,神兵千里,刀枪入库,
惟有纳戈斯隆德百鸟啁啾。
惊涛拍岸,白沙依旧,
精灵王国,又结新仇。(明明是回忆弑亲之战后Noldor抢劫Teleri精灵的船,哪里来的“又结新仇”)
瓦里诺鲜血横流,
诺尔多滥杀无辜。
抢走白船,毁灭珍珠,(毁灭珍珠?!)
孤帆远影,沧海横流。(Noldor强走了数条船,什么“孤”呀)
北风呼啸,狼号鬼哭。
乌鸦呱呱,匆匆逃走,(我也看得要匆匆逃走了)
海口之冰,嘎扎作响,
安戈班恩德,链锁囚徒。
电闪雷鸣,大火冲天。
宝座尘封,光辉不再,(胡扯!)
费拉冈德,一命呜呼。(Finrod被翻译杀死了……后面的故事里他又死了一次……)
(本文要转请随意)
Ⅳ 猫王一共唱过多少首歌,最好有歌名列表
“猫王”历年进入top20的单曲(1956--1977)
http://ent.sina.com.cn 2002年08月14日17:42 新浪娱乐
歌曲名 排名 发行时间
《Heartbreak Hotel》 1 1956
《I Was the One》 19 1956
《Blue Suede Shoes》 20 1956
《I Want You,I Need You,I Love You》 1 1956
《Don't Be Cruel》 1 1956
《Hound Dog》 1 1956
《Love Me Tender》 1 1956
《Anyway You Want Me(That's How I Will Be) 》 20 1956
《When My Blue Moon Turns to Gold Again 》 19 1956
《Love Me》 2 1957
《Too Much》 1 1957
《All Shook Up》 1 1957
《(Let Me Be Your) Teddy Bear》 1 1957
《Loving You》 20 1957
《Jailhouse Rock》 1 1957
《Treat Me Nice》 18 1957
《Don't》 1 1957
《I Beg of You》 8 1957
《Wear My Ring Around Your Neck》 2 1958
《Doncha' Think It's Time》 15 1958
《Hard Headed Woman》 1 1958
《One Night》 4 1958
《I Got Stung》 8 1958
《(Now and Then There's) A Fool Such As I》 2 1959
《I Need Your Love Tonight》 4 1959
《A Big Hunk O' Love》 1 1959
《My Wish Came True》 12 1959
《Stuck On You》 1 1960
《Fame and Fortune》 17 1960
《It's Now or Never》 1 1960
《Are You Lonesome Tonight?》 1 1960
《I Gotta Know》 20 1960
《Surrender》 1 1961
《Flaming Star》 14 1961
《I Feel So Bad》 5 1961
《Little Sister》 5 1961
《(Marie's the Name of) His Latest Flame》 4 1961
《Can't Help Falling in Love》 2 1961
《Good Luck Charm》 1 1962
《Follow That Dream》 15 1962
《She's Not You》 5 1962
《Return to Sender》 2 1962
《One Broken Heart for Sale》 11 1963
《(You're the) Devil in Disguise》 3 1963
《Boss Nova Baby》 8 1963
《Kissin' Cousins》 12 1964
《Such a Night》 16 1964
《Ask Me》 12 1964
《Ain't That Lovin' You, Baby》 16 1964
《Crying in the Chapel》 3 1965
《(Such an) Easy Question》 11 1965
《I'm Yours》 11 1965
《Puppet on a String》 14 1965
《Love Letters》 19 1966
《If I Can Dream》 12 1968
《In the Ghetto》 3 1969
《Suspicious Minds》 1 1969
《Don't Cry, Daddy/Rubberneckin'》 6 1969
《Kentucky Rain》 16 1970
《The Wonder of You/Mama Liked the Roses》 9 1970
《You Don't Have to Say You Love Me/Patch It Up》 11 1970
《Burning Love》 2 1972
《Separate Ways》 20 1972
《Streamroller Blues/Fool》 17 1973
《If You Talk in Your Sleep》 17 1973
《Promised Land》 14 1974
《My Boy》 20 1975
《Way Down》 18 1977
Ⅳ *高难度* "inherit the wind"什么意思
其实意思是:
如果一个人迫害自己的家庭,他所能继承的家产将会是一贫如洗的。
因为这个这段旧约里都讲述的是:
He who seeks good finds goodwill,
一个人往好的方向走,就会获得好的回报
but evil comes to him who searches for it.
但邪恶是会出现在寻找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重视他财富的人将会离去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正义感的人会像绿叶般挺出(有点出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果迫害自己的家庭,他所能继承的家产将会是像清风一样虚无缥缈
(就是一贫如洗的感觉,如果一个人他对家人不好,他不会得到财富,也不会得到爱和智慧,他将会一无所有, 这里是比喻,因为是什么也没有,无论是精神上的还是物质上的,所以就如一缕清风拂过什么也没留下。)
and the fool will be servant to the wise.
这样一无所有的愚人将至能成为有聪明人的仆人。
The fruit of the righteous is a tree of life,
正义之果是生命树之本
and he who wins souls(其实不是灵魂,其实是指一个人善良,正义, 基本就好人的意思,因为英文中邪恶的人都是没有灵魂的,他们的灵魂是给了魔鬼的)is wise(也不是单纯的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
拥有善良的灵魂才会拥有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正义在世间立足。
how much more the ungodly and the sinner!
还能有多少违背上帝的人和罪人?
不知道你明不明白, 其实英文尤其是旧约或诗歌类的,他们都是一种比喻,还要理解到圣经所推广的道理,正义真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的旧约翻译都是比较文言的。应该意译就明白很多了!
Ⅵ 文献题目翻译一下, Inheriting the Mantle Wind
继承地幔温德勒维尤:弯曲的夏威夷皇帝热点轨迹:继承地幔风
Ⅶ 珍西蒙斯,是哪位女性明星,介绍下
中文名: 琼·西蒙斯 / 珍西蒙斯
英文名: Jean Simmons
性 别: 女
生 日: 1929-01-31
出生地点: 英国伦敦
地区: 英国
角 色:导演,演员
介绍:
14岁被星探从一群舞蹈学生中挑选参加电影《给我们月亮》的演出。其后即片约不断。48年,被劳伦斯·奥利佛选为《王子复仇记》的女主角,饰演清新服俗的奥菲莉亚,并因此获得威尼斯影展最佳女主角奖。50年和演员史都华·格兰杰结婚,并随他迁居美国,以好莱坞的演出为主。60年离婚后,再与导演李察·布鲁克步入礼堂。70年代开始已呈半退休状态,但还能在一些电视影集如《剌鸟》中看到她的演出。90年代老当益壮,再度参加《肥龙皇帝》等片演出。
参与的电影:
《魔比斯环 Thru the Moebius Strip 》 (2005) ...Shepway (voice)
《哈尔的移动城堡 Hauru no ugoku shiro 》 (2004) ...Grandma Sophie (voice: English version)
《 Jean Simmons: Rose of England 》 (2004) ...Herself
《 Winter Solstice 》 (2003) ...Lucinda Rhives
《最终幻想 Final Fantasy: The Spirits Within 》 (2001) ...Council Member #2 (voice)
《 Larry and Vivien: The Oliviers in Love 》 (2001) ...(archive footage)
《 On Cukor 》 (2000) ...Narrator (voice)
《 Cleopatra's World: Alexandria Revealed 》 (1999) ...Story teller
《 "Mysteries of the Bible III" 》 (1998) ...Narrator
《恋爱编织梦 How to Make an American Quilt 》 (1995) ...Em Reed
《 Daisies in December 》 (1995) ...Katherine Palmer
《 "Mysteries of the Bible" 》 (1994) ...Herself/Narrator (voice)
《 "Dark Shadows" 》 (1991) ...Elizabeth Collins Stoddard / ... (11 episodes, 1991)
《 Dark Shadows 》 (1990) ...Elizabeth Collins Stoddard
《 "Great Expectations" 》 (1989) ...Miss Havisham
《新向上帝挑战 Inherit the Wind 》 (1988) ...Lucy Brady
《天伦梦醒 Dawning, The 》 (1988) ...Aunt Mary
《 "North and South, Book II" 》 (1986) ...Clarissa Main
《 "North and South" 》 (1985) ...Clarissa Main
《刺鸟 ( 1)~(4) "The Thorn Birds" 》 (1983) ...Fiona 'Fee' Cleary
《 "Hotel" 》 (1983) ...Jessica Daniels / ... (2 episodes, 1983-1985)
《 "The Dain Curse" 》 (1978) ...Aaronia Haldorn
《邮差先生的梦想 Mr. Sycamore 》 (1975) ...Estelle Benbow
《昨日再现 Say Hello to Yesterday 》 (1971) ...Woman
《大团圆 Happy Ending, The 》 (1969) ...Mary Wilson
《海蒂 Heidi 》 (1968) ...Fräulein Rottenmeier
《美国式离婚 Divorce American Style 》 (1967) ...Nancy Downes
《猛虎屠黑龙 Rough Night in Jericho 》 (1967) ...Molly Lang
《长相忆 Mister Buddwing 》 (1966) ...The Blonde
《田园春梦 All the Way Home 》 (1963) ...Mary Follet
《绿苑春浓 Grass Is Greener, The 》 (1960) ...Hattie Durant
《灵与欲 Elmer Gantry 》 (1960) ...Sister Sharon Falconer
《斯巴达克斯/万夫莫敌/风云群英会 Spartacus 》 (1960) ...Varinia
《 This Earth Is Mine 》 (1959) ...Elizabeth Rambeau
《苦恋 Home Before Dark 》 (1958) ...Charlotte Brown
《锦绣大地 Big Country, The 》 (1958) ...Julie Maragon
《销魂金夕 This Could Be the Night 》 (1957) ...Anne Leeds/Babe
《征人怒妇 Until They Sail 》 (1957) ...Barbara Leslie Forbes
《红男绿女 Guys and Dolls 》 (1955) ...Sarah Brown
《雾夜情杀案 Footsteps in the Fog 》 (1955) ...Lily Watkins
《埃及人 Egyptian, The 》 (1954) ...Merit
《圣徒妖姬 Demetrius and the Gladiators 》 (1954) ...Diana (uncredited)
《拿破仑情史 Desirée 》 (1954) ...Desiree Clary
《红伶泪 Actress, The 》 (1953) ...Ruth Gordon Jones (later known as Ruth Gordon)
《深宫怨 Young Bess 》 (1953) ...Young Bess (Queen Elizabeth I)
《恨短情长 Affair with a Stranger 》 (1953) ...Carolyn Parker
《圣袍千秋 Robe, The 》 (1953) ...Diana
《 Androcles and the Lion 》 (1952) ...Lavinia
《魂断今霄 Angel Face 》 (1952) ...Diane Tremayne
《 Clouded Yellow, The 》 (1951) ...Sophie Malraux
《 So Long at the Fair 》 (1950) ...Vicky Barton
《南海天堂 Blue Lagoon, The 》 (1949) ...Emmeline Foster
《孤女芳心花开并蒂 Adam and Evelyne 》 (1949) ...Evelyne Wallace
《王子复仇记/哈姆雷特 Hamlet 》 (1948) ...Ophelia, daughter of Polonius
《孤凤缘 Uncle Silas 》 (1947) ...Caroline Ruthyn
《思凡 Black Narcissus 》 (1947) ...Kanchi
《孤星血泪 Great Expectations 》 (1946) ...Young Estella
《战火云天 Way to the Stars, The 》 (1945) ...Singer
《凯萨与克丽奥佩拉 Caesar and Cleopatra 》 (1945) ...Harpist
Ⅷ inherit 什么意思
vt. vi.继承
vt. 经遗传获得(品质、身体特征等),继任
Ⅸ 求火影忍者133集终结谷之战的所有背景音乐
OST1
01 Rocks(OP)
02 I Said Im Naruto(オレがナルトだってばよ)
03 Nine Tail Demon Fox(九尾の妖狐)
04 Morning(朝)
05 Narutos Daily Life(ナレトの日常)
06 Nervous(紧张)
07 The Rising Fighting Spirit(沸き上がる闘志)
08 Sadness and Sorrow(哀と悲)
09 Loneliness(孤独)
10 Sakuras Theme(サクラのテーマ)
11 Kakashis Theme(カカシのテーマ)
12 Sexiness(お色気)
13 Go Go Naruto!(行け行けナルト)
14 Evening(夕暮れ)
15 Glued State(胶着状态)
16 Need To Be Strong(强にして重)
17 Bad Situation(劣势)
18 Strong and Strike(激と撃)
19 Turn Over(逆転)
20 Victory(胜利)
21 Naruto Main Theme
22 Wind(ED)(ワインド)
OST2 目录
01 Far Off Distance(OP)(遥か彼方)
02 Daylight of Konoha(木ノ叶の昼)
03 Confrontment(対峙)
04 Evil(悪)
05 Sasuke's Theme(サスケのテーマ)
06 Survival Examination(サバイバル试験)
07 Afternoon of Konoha(木ノ叶の午后)
08 Fooling Mode(おふざけモード)
09 Konohamaru's Theme(木ノ叶丸のテーマ)
10 It's The Training!(修业だコレ)
11 Gai's Theme(ガイのテーマ)
12 Hinata vs. Neji(ヒナタvsネジ)
13 Orochimaru's Theme(大蛇丸のテーマ)
14 Avenger(复讐者)
15 Orochimaru -Fight-(大蛇丸~戦闘~)
16 Raikiri (Thunder Break)(雷切)
17 Sasuke -Destiny-(サスケ)
18 Alone(ひとり)
19 Harmonia(OP)(ハルモニア)
OST3 目录
01 - Beautiful Green Wild Beast(美しき碧い野獣)
02 - Sakura Season(桜の季节)
03 - Fake(フェイク)
04 - A Crisis After Another(危机また危机)
05 - Rock Lee's Theme(ロック·リーのテーマ)
06 - Dance(舞)
07 - Ultimate Secrets(究极奥义)
08 - I'll do it right!(キメるってばよ!)
09 - Oh! Student and Teach Affection(呜呼、师弟爱)
10 - Avenger(复仇者归来)
11 - Heavy Violence(重は激)
12 - Sarutobi(猿飞)
13 - Hokage(火影)
14 - Grief and Sorrow(哀と愁)
15 - Jiraiya's Theme(自来也のテーマ)
16 - Ripple(波纹)
17 - Swaying Necklace(首饰り揺れて)
18 - Bunta!(ブン太!)
19 - Tea Country(茶之国)
20 - Creeping Nightmare(忍びよる悪梦)
21 - The 5ths Fight!(五代目の闘い)
22 - Hero(英雄)
23 - Those Who Inherit The Will of Fire(火の意志を継ぐ者たち)
疾风传OST(OST4)
1. 疾风伝/疾风伝(Shippuuden)
2. 动天/动天(Douten)
3. 归乡/帰郷(Kikyou)
4. 千军万马/千军万马(Sengunbanba)
5. 电光石火/电光石火(Denkousekka)
6. 任务/任务(Ninmu)
7. 空蝉/空蝉(Utsusemi)
8. 出阵/出阵(Shutsujin)
9. 怒り/怒り(Ikari)
10. 晓/ 暁(Akatsuki)
11. 哀鸿遍野/哀鸿遍野(Aikouhenno)
12. 人柱力/人柱力(HitotsubaChikara)
13. 孤独/孤独(Kodoku)
14. 薄暮/薄暮(Hakubo)
15. 秘めたる闘志/秘めたる闘志(HimetaruToushi)
16. 古今无双/古今无双(KokonMusou)
17. 落日/落日(Rakujitsu)
18. 百花缭乱/百花缭乱(Hyakkaryouran)
19. 失意/失意(Shitsui)
20. 暗云/暗云(Anun)
21. 胶着/胶着(Koushaku)
22. 悲壮/悲壮(Hisou)
23. 対峙/対峙(Taiji)
24. 怪异/怪异(Kaii)
25. 干坤一掷/干坤一掷(Kenkonitteki)
26. 形势逆转/形势逆転(KeiseiGyakuten)
27. 同伴/仲间(Nakama)
28. 疾风组曲/疾风组曲(ShippuuKumikyoku)
疾风传OST(OST5)
1. 升龙/升竜(Shouryuu)
2. 临界/临界(Rinkai)
3. 击破/撃破(Gekiha)
4. 彩霞/彩霞(Saika)
5. 预言者/预言者(Yogensha)
6. 飞段/飞段(Hidan)
7. 角都/角都(Kakuzu)
8. 红炎/红炎(Kouen)
9. 乱发/乱髪(Ranpatsu)
10. 埋葬/埋葬(Maisou)
11. 白诘草/白诘草(Shirotsumekusa)
12. 漂泊/漂泊(Hyouhaku)
13. 难攻不落/难攻不落(Nankoufuraku)
14. 疾空/疾空(Shikkuu)
15. 试练/试练(Shiren)
16. 读心术/読心术(Dokushinjutsu)
17. 红莲/红莲(Guren)
18. 黒点/黒点(Kokuten)
19. 绯文字/绯文字(Himonji)
20. 仪礼/仪礼(Girei)
21. 红蔷薇/红蔷薇(Benibara)
22. 山霞/山霞(Yamagasumi)
23. 千夜/千夜(Senya)
24. 幻视/幻视(Genshi)
25. 白映/白映(Shirobae)
26. 落叶船/落叶船(Ochibabune)
27. 鸣神/鸣神(Narukami)
28. 五月雨/五月雨(Samidare)
Ⅹ 急求电影《风的传播》(《inherit the wind》)英语台词
http://wenku..com/view/b03c52d4360cba1aa811da4b.html