当前位置:首页 » 国际电影 » 国外以俚语命名的电影
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

国外以俚语命名的电影

发布时间: 2023-06-10 06:45:40

❶ 电影暮光之城中的美国俚语讲解,拜托了~!!

1. Yep.

雹扒源yep用在口语中,是俚语,意思是“是的”;

例句:

" Yep,"源态 he answered,staring into the darkness.

"他茫然凝视着黑暗的夜色,回答了个"对"。

2.gosh!

是美国英语,意思是“天啊,哎呀”,是表示惊讶等的感叹词,是God的委婉词;

例句:

Barbara: Gosh! What did you do?

芭巴拉:天啊!你干了些什么呀?

Gosh, that guy is sounding off again!

天哪,那个家伙此瞎又在夸夸其谈了!

3. be

用作称呼语,意思是“朋友,老兄”;

4. bomb

是美国俚语,意思是“在某方面做得很好”。

5.gotta

美国俚语,相当于have got to“必须”;

例句:

Gotta go. Check you later.

得走了。以后再打电话给你。

I gotta/I've gotta go.

我得走了。

6.Come on. Oh, my Gosh! This is perfect. Are you joking me? Sorry.

Are you joking me? “你在跟我开玩笑吗?”这句话在口语中常用;

例句:

Are you joking with us?

你一定是在笑话我们吧?

❷ 影片《加勒比海盗》中的俚语(经典对白)

Norrington: Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. Well, well... Jack Sparrow, isnt it? <BR>Jack: Captain Jack Sparrow, if you please, sir. <BR>Norrington: Well, I don't see your ship...Captain? <BR>Jack: I'm in the market as it were. <BR>Private1: He said he'd come to commandeer one. <BR>Private2: Told ya he was telling the truth. These are his, sir. <BR>Norrington: No additional shots nor powder. A compass that doesnt point north. And I half expected it to be made of wood. You are, without doubt, the worst pirate I've ever heard of. <BR>Jack: But you have heard of me. <BR>Elizabeth: Commodore, I really must protest. <BR>Norrington: Carefully Lieutenant. <BR>Elizabeth: Pirate or not this man saved my life. <BR>Norrington: One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness. <BR>Jack: Though it seems enough to condemn him. <BR>Norrington: Indeed. <BR>Jack: Finally. <BR>Gov. Swann: No, no! Don't shoot! <BR>Jack: I knew you'd warm up to me. Commodore Norrington, my effects, please. And my hat. Commodore! Elizabeth, it is Elizabeth, isn't it? <BR>Elizabeth: It's Miss Swann. <BR>Jack: Miss Swann, if you'd be so kind. Come, come, dear, we don't have all day. Now if you'll be very kind. Easy on the goods, darling. <BR>Elizabeth: You're despicable. <BR>Jack: Sticks and stones, love. I saved your life, you saved mine, we're square. Gentlemen, milady. You will always remember this as the day that you almost caught...Capitan Jack Sparrow. <BR>Will: You're the one they're hunting. The pirate. <BR>Jack: You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? <BR>Will: I make a point of avoiding familiarity with pirates. <BR>Jack: Ah. Well, then it would be a shame to put a black mark on your record. So, if you'll excuse me. Do you think this wise, boy, crossing blades with a pirate? <BR>Will:You threatened Miss Swann. <BR>Jack: Only a little. You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. But how's your footwork? If I step here...Very good. Now I step again. Ta. <BR>妙语佳句,活学活用 <BR>1. In the market <BR>这里 Jack Sparrow 的意思是说他一直想有一条,而且以前他也有一条船(the Black Pearl)。In the market 意为"Wanting to possess, eager to have, seeking",表示想拥有的东西时,用for 接名词表示,例如:The crowd was in the market for more entertainment. <BR>2. Half expect <BR>Half expect 基本上是表示一种否定,和说话人所设想的情况的否定,例如:And I half expected it to be made of wood. 我还以为它(剑)是木头的呢。 <BR>3. Warm up to <BR>Warm up 通常指在体育运动前的热身,但在这里的意思为"Become friendlier or more receptive toward",例如:I had a hard time warming up to my mother-in-law.<BR>4. Sticks and stones.<BR>我不认为你的话会伤了我。 <BR>这是一句很长的英文句子的开头,原话是这样的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me. 意思是:石头和棍子能打断我的骨头,可是你的话一点也伤不到我。注意这里这个names的意思可不是名字。我们知道英语中骂人是call names,这句话中的names就是取“骂人的恶语”的意思。 <BR>5. Make a point of <BR>意为"Treat something as important or essential",例如:She made a point of thanking everyone in the department for their efforts. <BR>6. Ta <BR>语气词,主要用在英国英语中,表示"thanks"。 <BR>