㈠ 关于七十年代香港电影说普通话
香港电影一直是国语、粤语并存,而且在上世纪八十年代以前,一直是以国语片为主。即使是后来粤语片得势,为了海外华语市场,也会出国语配音版。
㈡ 香港电影中拍摄时的说的粤语用什么手段成为普通话
收音既有现场收音和后期配音.现场收音顾名思意是现场收录演员的声音.后期配音象给动画片配音一样,但有些是演员自己配,也有用配音演员.如果演员国语好配普通话时用回本人也不出奇.
㈢ 电影《武侠》原版声音是粤语还是国语,不是说配音,根据口型来说拍戏时演员说的是那种
各有各说咯……母语国语说国语,母语粤语说粤语,后期国语版帮讲粤语的配,粤语版帮讲国语的配……
㈣ 为什么香港早一点的电影口型是普通话的
香港本来就是一个移民城市,早期过去的很多电影人都是讲国语的。60/70年代国语电影是主流,粤语片当时反而是偏小制作的。
不过就成龙出道的年代来说,应该已经粤语片流行了。不晓得你看得是什么时候的片子,莫非是成龙大哥当年配角的电影哈哈~
㈤ 为什么电影粤语和国语版,演员的口型都可以对上,比如最近的侠客联盟,粤语的口型也对,国语的口型也对
有可能是演员自己配音所以嘴型对的上,粤语有些字的读音和普通话的读音很相似,所以看起来对的上嘴型
㈥ 香港电影拍摄的时候都是说粤语的吗发行到大陆又用普通话配音的吗不然怎么台词和嘴型都对不上!
如果是纯港片, 那就是全粤语.
如果是香港大陆两地演员都有的, 就各自说自己的语言. 然后香港地区发行的话, 就给国语部分配上粤语(有时考虑剧情关系不会配, 国语部分会保留, 比如最新的窃听风云3, 黄磊是保留国语的, 但周迅是周迅本人配音的粤语), 内地地区发行的话, 除非那演员国语真是太渣, 一般都尽量会找原演员把粤语部分配上国语.
㈦ 比如说一部港剧本来说的粤语,口型也对,那我们看另一个中文版的时候他们的口型也对这是怎么办到的
都是汉语,有一部分口形是可以基本对上的,但仔细看也有很多是对不上的,因为有的方言语法是无法直译成普通话的。让昌余你感觉口形一致,一是蒙太奇效应枝迅余,二是配音人猛滚员的专业精神。
㈧ 香港电影里的国语配音为什么和字幕里的字都不一样
因为粤语和国语在表达相同意思的时候用的字数不一致,把粤语翻译成国语,为了对上口型,一般都会对台词进行稍微修改,但是大致意思都一样,比如粤语讲(你不要害怕),把这句话翻译成国语,为了对上口型可以翻译成:别担心,别害怕,没有吓到你吧,别大惊小怪的,等等!