㈠ 为什么现在香港电影都不拍粤语口语字了全是出的中文粤音。。
为了更多地大陆观众看,其实也就是为了迎合大陆的观众。
㈡ 最近香港拍的电影用的粤语还是国语,怎么有时两个人可以用不同的语言交流
合拍,基本上国粤都有,大部分是港演员讲粤,大陆演员讲国语,有些电影看需要则后期配音为统一国语或粤语版本。国粤都讲还是比较符合现实。
㈢ 香港电影中拍摄时的说的粤语用什么手段成为普通话
收音既有现场收音和后期配音.现场收音顾名思意是现场收录演员的声音.后期配音象给动画片配音一样,但有些是演员自己配,也有用配音演员.如果演员国语好配普通话时用回本人也不出奇.
㈣ 香港电影原版语言是广东话还是普通话
香港电影原版语言是广东话粤语版基本上都是自己的声音,国语版是另外找人配音的 有些不是配音的 , 但是基本大部分都是有配音的
每个明星都有自己专属的 御用配音 , 就是拍什么电影用的配音都是同一个人
㈤ 香港电影拍摄的时候都是说粤语的吗发行到大陆又用普通话配音的吗不然怎么台词和嘴型都对不上!
如果是纯港片, 那就是全粤语.
如果是香港大陆两地演员都有的, 就各自说自己的语言. 然后香港地区发行的话, 就给国语部分配上粤语(有时考虑剧情关系不会配, 国语部分会保留, 比如最新的窃听风云3, 黄磊是保留国语的, 但周迅是周迅本人配音的粤语), 内地地区发行的话, 除非那演员国语真是太渣, 一般都尽量会找原演员把粤语部分配上国语.
㈥ 香港电影中粤语是原声还是普通话是原声
这取决于电影和放映地方,如果纯港产片,在香港放映的话,肯定就是粤语原声,如果在大陆放映话,就是全期配的。如果是合拍片,在香港放映的话,香港演员说的是原声,大陆演员是后期配音粤语,在大陆放映的话就调转,香港演员配国语,大陆演员原声。
对我而言,无论是哪个后期配音,都有损电影的现场感,会出戏。支持原声,说普通话的说普通话,说粤语的就说粤语,不要后期配音了,好难听。
香港电影,如果是面对香港市场为主,以粤语语境写的剧本,那我会认为是粤语是原声。我的感觉是配音再好,也比不过原声。
就拿今年贺岁片人潮汹涌来说。这不是香港电影,但是因为有刘华,我忽略了,在广州看的,进场发现居然是粤语的。刘华是原声,其他都是配音。
太尴尬了。所有人的粤语都是标准的。但是你会听得出那些普通话的语境,那些普通话的梗,给生硬的配了广州话。干嘛,干嘛,广州播放不提示就直接给了粤语,是广州人不配听原声吗。电影明明好看的,我却出戏。
另一部哪咤重生,我朋友圈大赞粤语版,但我没有信心了。直到上了优酷才看的。这部配的广州话就好多了。语境没有那么生硬。
以前进电影院,如果主角是香港的,那我们自然而然会想看粤语版的。现在不一定了。
㈦ 香港人明明会普通话拍戏的过程中全部用粤语对白从一开始拍就用普通话不是很好吗还有些电影怎么找都是粤语
1,人家拍戏首先就是照顾本地观众需求,为什么要用普通话对白呢?
2,根本就没几个香港演员的普通话说得标准,就算他们肯用普通话说对白我看也没几个观众听了受得了.
3,如果这部片子是专供大陆或台湾市场的,他们自然会找人配上普通话的.
在50/60年代,香港电影是分为"国语片"和"粤语片"的,换言之"国语片"的演员就是说国语对白的,没有粤语版本,而"粤语片"就是说粤语对白的,没有国语版本.在整个50/60年代,"国语片"一直占据香港电影的主到导地位.
到了60年代末,"粤语片"已穷途末路,但"国语片"却并没有顺利完全占据香港电影市场,到了1973年,一部翻拍的"粤语片"<七十二家房客>使"粤语片"起死回生,而,"国语片"在八十年代初反而退出了香港市场,自此以后香港人在拍电影时演员只使用粤语对白,如果有需要,再找人配上"国语(普通话)"制成"国语版",提供给台湾和大陆市场.