1. 请问...中国影院上映的外国电影通常是中文配音的还是原声的呢~
首先肯定有中文配音版本的,然后有些片子会有英语原声+中文字幕的版本。
阿凡达就属于两个版本都有的那种~
建议楼主看原声+字幕版本的,有些片子的中文配音不是一般的恶心……
2. 在国外看电影怎么看国内电影是不是原声
一般电影配音只会给国外颂告喊的电影配国语,或者是香港的一些原版为野野港语的电影配,所以这就很好辨认了。如果你看一些国外电影友扰可听到的却是中文,那么就是配音。
3. 香港电影院的电影是普通话么
目前香港电影院上映的影片中,98%是外国片(主要是好莱坞片),一般是外语原音,配中文字幕;其中若有面向小朋友的动画影片,则会采用粤语配音。
剩下2%是港产片和国产片,也是原音(港产片粤语,国产片普通话),均有中文字幕。
4. 香港电影中粤语是原声还是普通话是原声
这取决于电影和放映地方,如果纯港产片,在香港放映的话,肯定就是粤语原声,如果在大陆放映话,就是全期配的。如果是合拍片,在香港放映的话,香港演员说的是原声,大陆演员是后期配音粤语,在大陆放映的话就调转,香港演员配国语,大陆演员原声。
对我而言,无论是哪个后期配音,都有损电影的现场感,会出戏。支持原声,说普通话的说普通话,说粤语的就说粤语,不要后期配音了,好难听。
香港电影,如果是面对香港市场为主,以粤语语境写的剧本,那我会认为是粤语是原声。我的感觉是配音再好,也比不过原声。
就拿今年贺岁片人潮汹涌来说。这不是香港电影,但是因为有刘华,我忽略了,在广州看的,进场发现居然是粤语的。刘华是原声,其他都是配音。
太尴尬了。所有人的粤语都是标准的。但是你会听得出那些普通话的语境,那些普通话的梗,给生硬的配了广州话。干嘛,干嘛,广州播放不提示就直接给了粤语,是广州人不配听原声吗。电影明明好看的,我却出戏。
另一部哪咤重生,我朋友圈大赞粤语版,但我没有信心了。直到上了优酷才看的。这部配的广州话就好多了。语境没有那么生硬。
以前进电影院,如果主角是香港的,那我们自然而然会想看粤语版的。现在不一定了。
5. 香港粤语版的电影和电视剧是演员本身的声音还是配音啊
九十年代以前的电影一般都是配过音的,无论主角配角,千禧年后,一般都是原声,不过有些不会说粤语的演员的声音一般是后期配的,也就是不是原声。电视剧都是原声的。
6. 外国电影在中国上映的时候是配音版本,还是原版加上字幕是中文字幕还是英文字幕
正式引进公映的电影,大部分是普通话配音的,少部分是配音版、原声中文字幕版同时上映,电影院有多个电影厅,观众可以选择不同的厅观看不同的版本。极少几部电影,因为全球同时首映,首映时只有原声中文字幕版,之后才有配音版。
7. 中国电影(包括香港电影)在美国放映时讲国语还是英语
有的是国语,也有配音的比如《英雄》就是国语,如果我没记错《卧虎藏龙》是英语。还有值得注意的一点,他们买的中国电影比较少。
8. 香港电影是不是粤语版是演员原声,国语版是配音演员配音呢
一般都是都是演员原声,香港电影国语版大部分都是配音演员配音
9. 香港电影粤语原版都是用的演员自己的声音吗
一般都是用自己的粤语原声的,除非是有特殊原因,就可能会在后续自己再配一次的。例如:
状况1、演员那时候的台词说不对,但是表情是对的;
状况2、演员那时候不舒服,嗓音有点沙哑;
状况3、导演在后续想要修改台词或者说明的,才会要求再另外配音
10. 中国电影在国外上映是原声配字幕还是配当地语言
都是外国的配音,我看过