当前位置:首页 » 国语港片 » 香港电影的片头字幕是谁写的
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

香港电影的片头字幕是谁写的

发布时间: 2023-03-29 06:20:27

‘壹’ 电影结束时放映的字幕叫做什么

片尾字幕,一般写的都是整部电影的制作参与者。

包括导演、制片、摄影、剪辑、舞台、剧务、演员、发行商、赞助、洗印、特效、调色 、校对、编剧、摄像、音效、灯光、道具、服装、化妆、录音、特效、合成还有广告。

字幕解释

影片中映出的各种用途的文字。如厂标字幕、片名字幕、职(演)员表字幕、说明字幕、歌词字幕、片终字幕、翻译字幕等。这些字幕按照影片放映时出现的先后顺序而分为片头字幕、片间字幕和片尾字幕。

除叠印在画面上的歌词和翻译字幕外,大部分字幕也有与其相应的衬景,如厂标字幕是由厂名和具有某种象征性的衬景所组成(例:中国人民解放军八一电影制片厂的厂标字幕,画面下方是厂名,衬景是闪光的五角红星军徽)。

‘贰’ 谁知道1994年香港电影<重金属>的片头曲叫什么,不知道的请不要乱答

吸血鬼女王 里有很多哦

‘叁’ 电视剧和电影出的台词字是工作人员弄上去的台词字还是谁弄上去的台词字我问的是演员演电视剧和电影说

影视剧字幕是影片制作后期出品前加上的文字。

为啥中国的影视作品普遍有字幕

网上很多人说加字幕是为了听障人士也可以更好地欣赏影视作品,这只是一部分原因。

还有人说这是中文的特殊性构成的,中文是表意文字,多音字、近义词比较多,没有字幕特别容易产生歧义,另外,中文还有一些特定生僻字,冷门成语以及专业性词汇等等。然而日常生活中,我们的交流也只是声音的传播,歧义的概率非常小,所以“特殊的文字”显然也只是一部分原因。

实际上,中国内地影视剧在90年代以前也是没有字幕的,《西游记》,《三李镇族国演义》等字幕栏儿都是一片空白,《三国演义》只有念诗赋或者引用原着原文的时候才会出现字幕。

后来到了九十年代末,一股字幕潮开始席卷全国,而这股潮流是从港台地区刮过来的。

在上个世纪40-60年代,有哪弊大量大陆人迁徙到香港定居,这其中就包括非常多的影视演员。期间他们拍摄了大量的国语片和粤语片,大陆移民听不懂粤语,香港居民听不懂国语,再加上当时港片想慢慢打开国际市场,为了发行方便,就统一加上了中文旅扮和英文双语字幕,这样的话不管什么电影,不管哪国人都能看懂,这就是香港电影加字幕的由来。

台湾电视剧在上个世纪八九十年代风靡大江南北,那个时候很多都是现场同期录音。由于当时的收音设备不是很理想,环境噪声很大,再加上那个年代台湾演员忽高忽低的发声习惯,没有字幕根本听不清楚他们说什么,为了能让观众听懂,所以加了字幕,最有代表性的就是早期的琼瑶剧。

上个世纪九十年代中后期,内地电视剧也开始现场收音,综合考虑观众需求,为了观众有一个良好的观看体验,于是借鉴港台模式,开始配字幕。

除此之外,还有一个重要原因是方言。中国方言千千万,很多中老年都听不懂普通话,不带字幕的时候很多老百姓都是似懂非懂的。加上字幕也是为了观众可以充分了解对白的含义。

随着普通话的推广,听不懂的人越来越少,同时收音设备水平的提高,噪声很大的问题几乎解决了。然而配字幕的习惯却沿袭下来,成了华语影视圈约定俗成的内容传达形式,一直沿用至今。

‘肆’ 有哪位朋友知道80年代的老版电视剧片头片尾的手写体字幕是怎么弄出来的当时计算机业并不发达啊

早期的电影里的字幕是手写的,后期和胶片合成在一起的

‘伍’ 香港TVB剧《金枝欲孽》片首字幕是什么字体

繁字体 那是香港TVB 出品的 香港现在用的是繁体字 应该是半楷字 这是电影设计出来的 到电影工作室那就有了

‘陆’ 电影老井的字幕是谁写的

美工,杨钢
副美工,郭俊卿
编辑,李彬

‘柒’ 为什么以前香港的电视电影字幕都是用粤语字的,现在都是普通话字幕了,虽意思一样,但就不是逐个字对应写

以前的香港电影,并未将内地作为开放市场。
很多香港电影,字幕是粤语且用的多是‘香港俚语’,很多字在普通话是没那意思的,也就是‘当地的土话’。
90年代末香港电影已经褪去浮华,而那个时候的内地才刚刚开始经济发达。
所以后期的电影肯定用了普通话,才够标准。毕竟香港电影以前那种辉煌,在香港那种弹丸之地今后是不可能的了,而大陆电影则蓬勃发展,市场又大,以标准的普通话作字幕才符合庞大的内地市场需求!

‘捌’ 为什么有的港片,字幕跟配音会不一样

‍‍香港大部分拍的电影都是用粤语对白,所以字幕也以粤语的表达方式出现,而粤语和国语的表达语言方式很多不一样,所以就会出现香港电影看国语版就会有声音与字幕不一样的情况。个人感觉看香港电影还是看粤语版更好看,特别是搞笑片,很多对用国语表达不出那些内容,估计是文化的差异以及审核,变成国语后没了那种市井风味,失色不少。‍‍

‘玖’ 为什么许多香港电影(比如周星驰的)片尾出字幕的时候没有主演,有一

片头是主要演员,常见是出品人、制片人(得最佳电影上台领奖的人),导演(得最佳导演),主演(得最佳男女主角、配角),有时还有一个特别推荐(得最佳新人奖),接下来是技术奖的人员(摄影、音效、效果、音乐、剪辑、剧本/编剧),这些主要是迎合一些电影展映的需要,片头就相当于报名资格,哪怕主演只在片中演了1分钟,导演在报名的时候,可以说剪辑需要,删掉了他的前面,但是可以参展……片尾实际是流水账,是演职员表,是有演员与片中人物对应的,包括副导演、副摄影等等,那个是感谢你的辛苦付出,在片中写你的名字,这个对一些替身或者群演,很有用,只要演职员表中,有你的名字,你可以出去说你参演了什么电影,如果没有的话,一些公司是不承认你的表演经历的。

‘拾’ 香港电影中,片尾职员表经常看到“字幕:罗文”。请问,这个“字幕:罗文”是不是着名的歌星罗文

当然不是 罗文这个名字很普通啊 幕后人员叫罗文一点也不坦御稀奇 但你一定要找证据证让昌岩明 恐怕一辈子也找不迅模到