‘壹’ 聊聊看周星驰电影,你更喜欢国语版还是粤语版
我很喜欢粤语,但对于星爷的电影,我更喜欢国语版。喜剧和其他的东西不一样,粤语歌听起来很悦耳,因为粤语的音调要多一些,粤语的武打片很带感,因为配上粤语要更显霸气,但喜剧不一样。我看过星爷电影的国语版和粤语版,个人更喜欢国语版。虽然国语版相较粤语版少了很多的笑点,但对于一个不懂粤语的人来说,就算知道那是个笑点,你也笑不出来,我深有感触。很多会粤语的朋友可能更喜欢粤语版,觉得粤语版有更多笑料。可惜语言对于喜剧的阻碍实在是太大了,我无法透过粤语将笑点心领神会。
‘贰’ 周星驰的电影,国语配音和粤语配音哪种更好
我们看到大多数周星驰国配都是石班瑜配的,两者相比,周星驰本人声音比较低沉,而石斑鱼的声音比较尖,有种阴阳怪气,“贱格”的感觉,更能为周星驰的喜剧增色。
‘叁’ 为什么部分人认为喜剧港片的粤语原音比普通话配音好
我第一反应是为什么部分人觉得国语配音比粤语好,然后仔细一看,居然是为什么一部分人觉得粤语配音比国语好,真的汗颜。这个问题可能不太严谨问的,建议改成为什么大部分人认为粤语配音比国语好,同时表示题主应该是一个不懂粤语的人。就拿周星驰举例,很多梗在电影里面都是只有粤语才能变得有意思,同时有深度。在我看过普通话的配音后,确实可以说配的非常好,但是却缺失了深度,为了搞笑而搞笑,失去了原本的味道。如果题主是懂粤语的,依旧认为国语配音更好,我觉得萝卜青菜各有所爱,各花入各眼而已。但如果题主并不懂粤语,我觉得还是不要妄下这样的判断,因为很有可能你觉得国语的更好只是因为你只听得懂国语的。楼上有个形容我觉得很恰当,这个问题就像一个只吃过冰鲜鸡的人问出“为什么会有人喜欢吃新鲜鸡一样”
‘肆’ 外国影视剧中,字幕翻译时有哪些很妙的谐音梗
我记得当时看《美国队长》的字幕,当时都快笑趴下了,光顾看字幕了,电影本身倒真没怎么看。我没去电影院是在家跟我更一起看的。一开始的画风都还挺正常的,但是自从我们俩用其他软件翻译了以后,就笑得停不下来了,全程就像个疯子一样。我妈进进出出我们都没有听见,一心沉迷于电影之中。现在想想还是挺搞笑的,记得当时我还推荐给了我的朋友。
‘伍’ 专业配音员是什么梗
“专业配音员”这个梗出自《走进科学》2006年的节目天降尿壶中的片段,因为天上掉下来一个类似尿壶的东西,节目组采访当地居民,老婆婆便模仿听到的爆炸声,于是就有了这个场面。
后来通过警方侦查发现,是有人私自灌装氢气判粗,导致氢气瓶爆炸后盖子飞到了居民楼。因为声音过于魔性,被大家用在各种有抛物线爆炸发出的声音或奇奇怪怪的地方。
节目简介
《走近科学》是芹冲吵中央电视台综合频道推出的科普类电视节目。
节目以弘扬科学精神、宣传科学思想、提倡科学方嫌侍法、传播科学知识为主要内容,每期节目由一条新闻线索引出,讲述新闻热点背后的科学问题和科学发展中的重要问题。
对社会生活中焦点、热点、疑点、难点及新现象给予科学的解释:对科学事件进行真实记录,引发观众对科学的兴趣。