当前位置:首页 » 国语港片 » 香港电影有在那遥远的地方
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

香港电影有在那遥远的地方

发布时间: 2023-03-19 08:23:08

⑴ 寻求一部老电影名称

在那遥远的地方

故事开始在沙漠上,王洛宾骑着骆驼,看到一个商队,商队里面有一个漂亮的维族姑娘,穿着白色纱衣,吹着长笛,忽然,停止了,原来是一个梦,也不是梦,长笛还挂在墙上,可是梦中人却不见了踪影...屋子里很小\有些残破,也没有什么象样的家具,看样子,他是一个穷人.

教室里,王洛宾给大家介绍西部,他说那里的人,不管是姑娘还是小伙子\不管男女老幼都会唱歌,他唱了一首<阿拉木汗> .

阿拉木汗什么样身段不瘦也不胖
阿拉木汗什么样身段不瘦也不胖
阿拉木汗来自天堂她不是神仙没有翅膀
阿拉木汗无邪与善良象爱情的地久天长
阿拉木汗什么样身段不瘦也不胖
她的眉毛象弯月她的腰身象细柳
她的小嘴很多情眼睛能使你发抖
阿拉木汗什么样身段不瘦也不胖
阿拉木汗什么样身段不瘦也不胖
阿拉木汗住在哪里吐鲁番西三百六
阿拉木汗住在哪里吐鲁番西三百六
阿拉木汗来去自由她不懂名利不懂忧愁
阿拉木汗纯洁与温柔象爱情的天长地久
阿拉木汗住在哪里吐鲁番西三百六
为她白天没喝水为她夜里常咳嗽
为她饱经风和雪为她鞋底常跑透
阿拉木汗住在哪里吐鲁番西三百六
阿拉木汗住在哪里吐鲁番西三百六

江雪是一个千金大小姐,由于三年前的一场车祸受了惊吓,腿不能走路了,瘫在了家里,但是女儿岁数大了,也要嫁出去啊!就选了一个女婿,虽然王洛宾和江小姐相互都比较喜欢,但是,江家还是给找了一个门当户对的富家工子.

于是,两个人决定私奔,一起去西部.在迎娶的那天,王的朋友帮他来了个"狸猫换太子",把江雪换走了...

两个人终于在一起了,虽然路途遥远,生活清苦,江雪的腿没有办法行走,去哪里都需要王抱着,但是,两个相爱的人在一起,比什么都重要.

他们出了北平,朝西部走去,在大西北的一个客栈里,他们挤在干草房.一天,正当他们吃饭的时候,来了土匪,土匪头相中了江雪,要玷污她,被善良的老板娘五朵梅给阻拦了,土匪走后,江雪由于受到惊吓,奇迹般的站起来了.晚上,大家一起庆祝,一个维族小伙子弹着冬不拉为大家唱了首歌,旋律优美,于是王洛宾就给填了新词,改成了<达板城的姑娘>.

达坂城的石路硬又平啦
西瓜大又甜啦
那里住的姑娘辫子长啊
两个眼睛真漂亮
你要是嫁人
不要嫁给别人
一定要你嫁给我
带上你的嫁妆
领着你的妹妹
赶上那马车来

他们要走了,老板娘唱了首花儿,歌声伴着他们离开了!

在新疆的街上,他们唱歌跳舞卖艺,有很多人给他们钱,并请他们到家里做客. 有一次他们在表演,有一个维族姑娘听到他们唱<达板城的姑娘>把他们请到了自己家,原来,这是在客栈碰到的唱歌小伙子买买提的家,因为这首歌,他遇到了心上人阿依古丽.为了感谢他们,约他们婚宴一定要到,一起唱歌跳舞.

回去后,他们也没有钱了,因为点小事儿吵了起来,江回到了房子里,王为他唱了首<青春舞曲>,哄的心上人开心了.

太阳下山明朝依旧爬上来
花儿谢了明年还是一样的开
我的青春一去无影踪
我的青春小鸟一去不回来
我的青春小鸟一去不回来
别的那样哟别的那样哟
我的青春小鸟一去不回来
太阳下山明朝依旧爬上来
花儿谢了明年还是一样的开
我的青春一去无影踪
我的青春小鸟一去不回来
我的青春小鸟一去不回来
别的那样哟别的那样哟
我的青春小鸟一去不回来

婚礼那天,村里的恶霸巴依,看中了漂亮的阿伊古丽,派一帮蒙面的人给抢走了.为了帮助买买提,他们去找江雪父亲的朋友,一个很有权势的地方长官.可是谁知道,江的父亲正在通缉他们,于是,王带走扔到了青海湖里,而江雪却被送往北平.

王洛宾被路过的藏族父女发现,并带了回去治好了伤,他就留了下来,藏族姑娘对王表现出了喜爱,但是王却没有任何反映,因为他还惦念着他的心上人呢!
江雪也遇到好人,一个维族士兵,她把江雪带回了新疆,让江雪住到了他的家里养病,自己则四处寻找王的行踪.

王被士兵错抓回监狱,每天他们都要去干活,在休息的时候,王也写曲子,并用窝头换歌,最后一个老人为他唱了首,<半个月亮>他说这首歌是他来之前被处决的死刑犯唱的,他为了救自己的女人,杀了村里恶霸巴依,王一下想起来了买买提,因为阿依古丽维语的意思就是"月亮",老人说,那个小伙子叫买买提.

半个月亮爬上来
咿啦啦爬上来
为什么我的姑娘不出来
咿啦啦不出来
请你把那纱窗快打开
咿啦啦快打开
咿啦啦快打开
再把你那玫瑰摘一朵
轻轻的扔下来
再把你那玫瑰摘一朵
轻轻的扔下来.

江雪的身体越来越不好了,经常不停的咳嗽,还会出血,但是她还是盼望能见到自己的心上人,最后,终于打听到王在监狱里,他们一起去了,两个人终于碰到了一起,江雪知道自己的时间不多了,匆忙的准备了婚礼.

戈壁上,江雪躺在心爱的人怀里,让他最后再为他唱首歌,王洛宾为她唱了首<在那遥远的地方> ,歌唱到一半的时候,她死在了心爱的人怀里.

在那遥远的地方
有位好姑娘
人们走过她的帐篷
都要回头留恋的张望
她那粉红的小脸好象红太阳
她那活泼动人的眼睛
好象晚上明媚的月亮
我愿抛弃那财产跟她去放羊
每天看着那粉红的小脸
和那美丽金边的衣裳
我愿做一只小羊跟在她身旁
我愿她拿着细细的皮鞭
不断轻轻打在我身上

一份爱情 一个共同的愿望 两个人 永远在一起 永远不分开 ......

⑵ 关于刘德华演的一部电影,刘德华在里面是一个日本的留学生。“在那遥远的地方有位好姑娘。”这歌经常出现

极道追踪片名:ZodiacKiller

译名:极道追踪

导演:许鞍华

主橡吵唯演:刘德华钟楚红孙鹏庹宗华

类型:动作

片长:95分钟

发行:香港

上映日期:1991年香港

制作公司:

嘉禾电影有限公司[香港]

友禾电影制作有限公司[香港]

发行公司:寰亚电影发行有限公司[香港]

剧情简介:

比恩、阿明、张真三个人生观完全不同的青年在日本结识并成为好朋友。比恩对陪酒女铁男一见钟情,可偏偏铁男却是黑社会浅野的女友,进而卷进黑社会的阴谋中,给自己招来杀身之祸,比恩岂能袖手旁观,一场生死较量由此爆发……

留日青年华仔同明仔和张直是好友。明仔加入石川的黑社会,娶了石川之妹。张是大陆正直青年,想找回在日本失踪的女友。华仔一日在酒吧邂逅陪酒女铁兰梁培,对她一见钟情。但铁兰只爱黑社会人物浅野。浅野曾得到石川照顾,后来他替石川杀死了松田所在的敌对组织的头目。浅野因此逃离日本,后来潜返日本,不料反而死于石川手上。浅野临死前把当年的杀人证据交给铁兰,嘱托她转交松田。铁兰求助华仔,怎料石川、松田碰物已结帮联合。铁兰、华仔因此引来杀身之祸,危急关头,明仔舍身相救,使大家得以脱险。

⑶ 你明知道我还在迷恋,昙花一现的那夜

在一个名叫“安卓壁纸”的APP上意外看到张洪量的桌面,他背着古琴横在街道中央,背景是纽约曼哈顿大桥(他怎么这么喜欢曼哈顿大桥,1997年还族稿出了一首歌叫《情定日落桥》,英文名就是曼哈顿大桥),总之呢就是完美装了个逼。我惊讶了兆斗孝一下:这种你想搜个王菲就只能找到近期图片的前卫时尚的手机壁纸APP,竟然也能搜出张洪量来,真是逆天了。然后我尝试着搜索张洪量,又找到了另几张单人照,穿着西装戴着长挂坠。有一张把脸拍得很清楚,Word天,吓死人了!用黄舒骏《改变1995》的一句歌词来形容就是:苍老得让人心碎。算了这张照片就不放出来了。

不过掐指一算,距离2000年11月张洪量发表最后一张真正意义上的专辑《青春梦》已经过去了17年。17年,足以让他的脸雕刻上时光了。2002年8月12日,用打暑期工的钱花了140块,在当时南京唯一的一家原版CD店购买了这张专辑的台湾原版——说是CD店,实际上只是音响器材店里的一面墙。那个时候对于一个父母双下岗的学生来说,140块是天文数字了。由此可见我对张洪量的爱,当然了,我是没有渠道购买周治平的原版销宽,不然也会豁出去的。

有人说,张洪量的音乐才华可媲美罗大佑(这不是我说的别找我)。我表示认同(原谅我的粉丝之情好不好),罗大佑可以写出针砭时弊的歌曲,又可以写出很抒情的情歌,张洪量同样可以。罗大佑可以做出实验性质的先锋音乐又可以回到古典乐,张洪量同样做到了。有一个乐评人评价张洪量说:张洪量的第一张专辑《祭文》是具有先锋实验性质的,你放到今天来听依然很前卫不会过时。而写出了如此前卫歌曲的张洪量,他同时也写出了《你知道我在等你吗》、《广岛之恋》、《为什么你背着我爱别人》等等朗朗上口又不俗气的情歌,唱到街知巷闻。然而即便是最通俗的情歌,他也不愿意落入俗套,想搞点逼格出来:在他的代表作之一《美丽花蝴蝶》里,间奏部分加入了笛子——并不是中国风,最后的小提琴让这首歌具有西式的浪漫。

罗大佑曾经是一名放射科的医生,但他不安分于医生之职,非要跑去搞音乐。与罗大佑一样,张洪量也是一名医生,是牙医,据他说当时在台湾牙医的收入很高,但他不安分地跑去搞音乐。甚至于,他比罗大佑更不安分。罗大佑一直在搞音乐,最多在音乐上搞点新意思,比如做电影配乐,比如找了一堆香港的小众歌手做音乐合辑。而张洪量呢,作为歌手他有自己的代表作,作为制作人他用自己的音乐捧红了莫文蔚许志安等歌手,但他却选择去纽约攻读电影专业。后来发表《青春梦》那张专辑,主打歌《昙花》的MV就是他自己捣鼓出来的。虽然直到今天我也没想明白那个MV到底想表达什么,但拍得也算很有意境就是了。再后来他又滚回去做了牙医,貌似做了十年,同时开始研究一些哲学的问题,再再后来,出了一本貌似很哲学的书(我没读过所以用了貌似一词),同时出了一个EP叫《爱情神曲》。

果然是神曲啊,人家李志在月亮组写长文回忆性爱史不过是自娱自乐反正那时也没什么人认识轻狂一回又何妨,可张洪量却把自己的情史写成独白,配上古琴弹奏的《高山流水》念出来,整成一首歌。这下粉丝和路人都尴尬了(对,我直接听吐了,听了一半就赶紧关了)。有人喷:求别糟蹋古琴。有人质疑:是江郎才尽了吗?这也是我的质疑。今年张洪量发了一支单曲的MV,全家人一起拍的,是一首写给孩子的学拼音的歌。听着这首歌,我的质疑得到了解答,张洪量还是那个音乐才子,只是他太爱玩太不安分,他喜欢做不同的尝试,但并不是每次尝试都一定成功。比如这首《bpmf》就尝试得相当成功,虽然是首儿童歌曲,虽然简简单单,但也足以遥望他当年的风采。

以前南京的江苏文艺台有个节目叫《蓝色音乐田》,主持人叫刘伟,正职是个大学老师,当然现在这个节目也还在,为了怀旧被保留着。刘伟貌似非常喜欢张洪量,节目题头就是张洪量《双城》的前奏。他总喜欢在节目里放《分手的那一夜》,放完后又忍不住放《美丽花蝴蝶》,最后又控制不住自己地放了《双城》。这三首连播是他节目的惯例了。

《双城》是我最喜欢的张洪量的一首歌没有之一,前奏一出来就把人的耳朵抓住了。副歌部分那两句有点长的歌词“温暖纽约的初冬的刚下的第一场雪”和“多想去看你千万里太遥远我回不去”绝对是精彩。编曲是台湾牛逼哄哄的大神屠颖,他的编曲风格以抒情见长,不像给周杰伦编曲的那个钟兴民是以电子风见长。但是,张洪量的编曲也是不差的,《双城》所在的新歌+精选《情定日落桥》之后的那张《青春梦》专辑,制作人+词曲编+部分乐器+MV导演都是张洪量,那张专辑把他的编曲功力展露无遗。

当然,我并不想多谈那张《青春梦》专辑,当年我写过一篇文去评那张专辑。我想说的是,张洪量捧红的莫文蔚。用张洪量在某个采访里的话说,莫文蔚在台湾出了两张专辑反响很差几乎要解约了,唱片公司要求他拯救莫文蔚。他就为莫文蔚制作专辑《做自己》,和她合唱了《广岛之恋》,结果这首歌让莫文蔚爆红,成了谁都在KTV里点过,但谁也都唱不好的经典。张洪量说他为了保住自己的逼格,故意把一首适合传唱的歌曲写得有了一点演唱难度。

然而,我想说的也不是《广岛之恋》。莫文蔚的嗓子很特别,有些沙哑,有些慵懒,既不甜腻也不豪放,高音上不去,低音下不来。你说是好嗓子吧也不算,可说嗓子不好吧听起来也还蛮舒服的。总之这是一个很难搞的嗓子。 不得不承认,莫文蔚有过不少好歌,不得不说,莫文蔚最好的专辑是李宗盛为她制作的《十二楼》和伍佰为她制作的《一朵金花》,张洪量为她制作的《做自己》与前两者相比又算哪根葱啊?毕竟大众情歌的逼格是不如这种风格独特的音乐。可是,我也不得不承认,不,正确的表述是:我认为,我就是这么认为,莫文蔚最好的一首歌是张洪量作曲+作了一句台语歌词的《爱情》(剩下的是姚谦作词),收录在《我要说》专辑里,把莫文蔚嗓子发挥到最好最极致最让人舒服的一首歌就是《爱情》。在这首歌里,莫文蔚不是那个笑起来嘴巴张很大的御姐,而是一个小女人,在暗矬锉地爱着一个大男人,窃喜紧张焦急期盼全在旋律的流转中。

写到这里,发现前文漏了一点:张洪量还做过演员。前段时间,终于在网络上看了1990年张洪量和陈红主演的电影《在那遥远的地方》。没感觉张洪量的演技有多好,也没感觉他在电影中有多帅,倒是电影中张洪量一张嘴唱歌发出的竟然是罗大佑的歌声,罗大佑翻唱王洛宾,我也是无语了。是嫌弃张洪量唱功不好老跑调所以找罗大佑吗?确实当年吴大维主持百事可乐音乐榜的时候就说过张洪量在《昙花》中又走音,他说:这就是张洪量的风格吧。可是,罗大佑的唱功不也是那么烂吗?可是,张洪量怎么会跑去演电影的,这到底是什么鬼?让我静静,不要问我静静是谁。

还看过一个相当糟糕的视频,就是昨天晚上看的。张洪量和莫文蔚现场唱《广岛之恋》,莫文蔚发挥超好,张洪量却唱得随时要断气。本来他唱功就不好,在这个现场就更没唱好,我也快听断气了,赶紧按了关闭——话说我这么说自己的爱豆酱真的好吗?

不过,不管江郎有没有才尽,1959年出生的张洪量还是不可避免地老了。而这个歌坛,是属于李志宋冬野万晓利周云蓬万青陈粒赵雷的,是属于草东张悬林生祥林俊杰杨宗纬徐佳莹田喜碧的,是属于侧田林二汶MLA卢凯彤邓紫棋张敬轩王菀之的。我们这群自称喜欢音乐的人,是拿着手机听MP3的。没有人再用铅笔转磁带,CD买回来也不过是供在架子上装逼刷拥有感。没有人会在电台里听一首歌听得落了泪,没有人再有耐心边循环一张专辑边仔细对照歌词。

于是只能安慰自己说:那些感动都在心里。

可是张洪量啊,请你要相信,那些感动,真的都在心里啊。

⑷ 求一些(着名或新的)国外电影大陆译名,和香港译名。中国电影国外译名

Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain
台湾翻译: 艾蜜莉的异想世界
香港翻译: 天使爱美丽
注解:看过本片的都知道,台湾译名符合电影主旨。
香港译名听起来像月光美少女般,令人丈二金刚摸不着头脑。
American Pie 2
台湾翻译: 美国派2
香港翻译: 美国处男2
注解: 照字面翻就好了嘛!搞不懂香港人干麻老喜欢把片名弄得像三级
片。
Don’t Say a Word
台湾翻译: 沉默生机
香港翻译: 赎命密码
注解:台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情。
香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。
Get Carter
台湾翻译: 大开杀戒
香港翻译: 义胆流氓
注解:两边都翻得不太好。不过为亲弟弟报仇,跟义胆和流氓没啥关系
吧?
似乎香港片名都要跟义胆、豪气、勇猛、战警、流氓之类扯上关系
才有卖点。
Kiss of the Dragon
台湾翻译: 龙之吻
香港翻译: 猛龙战警
注解: 看吧!猛~龙~战警~多符合香港片名要求的耸又有力啊!
Legally Blonde
台湾翻译: 金法尤物
香港翻译: 律政可人儿
大陆翻译: 律政俏佳人
注解:天啊!台湾的翻译真是太好了,
四字成语就翻译出本片精髓
香港人没读过书
Moulin Rouge
台湾翻译: 红磨坊
香港翻译: 情陷红磨坊
注解: 香港人果然厉害!多加了情陷两个字,立刻就有三级片的感觉!
The One
台湾翻译: 救世主
香港翻译: 最后一强
注解:爱死了香港译名!笑到从椅子滚到地板上。
该照片名翻译时不译,现在却翻了个莫名其妙的最后一强…
Original Sin
台湾翻译: 枕边陷阱
香港翻译: 激情叛侣
大陆翻译: 原罪
注解:两边翻得都有点耸。
不过香港人还是不出那套,一定得用激情叛侣这种三级片名才甘
心。
The Others
台湾翻译: 神鬼第六感
香港翻译: 不速之吓
注解:没什么好说!两边都翻得很烂!
不过由此可以看出香港人还是别用成语比较好。
A Kinghts Tale
台湾翻译: 骑士风云录
香港翻译: 狂野武士
注解: 没什么好比的,台湾翻得比较好。
Along Came a Spider
台湾翻译: 全面追缉令
香港翻译: 血网追兇
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情,改成血网缉凶似乎更佳。台湾
翻得很老。
Americas Sweethearts
台湾翻译: 美国甜心
香港翻译: 甜心人
注解: 不用说都知道哪边翻译得好了吧!香港的译名让我头好痛…
Billy Elliot
台湾翻译: 舞动人生
香港翻译: 跳出我天地
大陆翻译: 我为芭蕾狂
注解:天啊!救人喔!相较之下台湾翻得实在太棒了!
建议舒琪晚年拍回忆录时取名“脱出我天地”,赞!
Captain Corellis Mandolin
台湾翻译: 战地情人
香港翻译: 火线有情天
大陆翻译: 考莱利上尉的曼陀林
注解: 两边翻得一样烂。
Cats & Dogs
台湾翻译: 猫狗大战
香港翻译: 猫狗斗一番
注解: 香港干脆翻成“猫狗来一发”算了!真是OOXX ------笑到翻
Dr. Dolittle 2
台湾翻译: 怪医杜立德2
香港翻译: D老笃日记2
注解: 写不下去了… !@#@#^#$&*^%*^&#$%#$@!
Driven
台湾翻译: 生死极速
香港翻译: 狂烈战车
大陆翻译: 生死时速
注解:台湾把赛车的速度感与危险翻译得很好。
倒是香港在翻什么啊?用狂烈这种耸字眼也就算了,还翻出个莫名
其妙的战?
Dr. T & the Women
台湾翻译: 浪漫医生
香港翻译: 医尽女人心
注解: 台湾翻得已经颇糟了,没想到香港还可以翻出这么可怕的三级片
名。
Enemy at the Gates
台湾翻译: 大敌当前
香港翻译: 敌对边缘
大陆翻译: 决战中的较量/兵临城下
注解: 香港翻得比较好,符合片名与剧情。
Evolution
台湾翻译: 进化特区
香港翻译: 地球再发育
大陆翻译: 进化
注解: 香港译名让我想到台湾的广告:我在呼吸~
The Fast and the Furious
台湾翻译: 玩命关头
香港翻译: 狂野时速
注解: 虽然有点不雅,不过香港是照片名直译。孰优孰劣难以判定。
Final Fantasy : The Spirits Within
台湾翻译: 太空战士
香港翻译: 太空战士之灭绝光年
大陆翻译: 最终幻想
注解: 香港译名另一大恐怖偏好来罗!xxx之ooxx,耸又有力,耶!
The Grinch
台湾翻译: 鬼灵精
香港翻译: 圣诞怪杰
注解: 两边习惯用语不同,难以判定孰优孰劣。
Lucky Numbers
台湾翻译: 内神外鬼
香港翻译: 头奖拍住抢
注解:台湾译名好多了!香港译名让我怀疑他们是不是六合彩疯昏了头?
Planet of the Apes
台湾翻译: 决战猩球
香港翻译: 猿人争霸战
大陆翻译: 人猿星球
注解: 差不多…
The Princess Diaries
台湾翻译: 麻雀变公主
香港翻译: 走佬俏公主
注解: 天啊!救救我吧!香港这什么烂翻译啊!!还俏公主哩!
Rush Hour 2
台湾翻译: 尖峰时刻2
香港翻译: 火拼时速2
注解: 香港译名仍旧无法脱离俗及黑社会的味道。
Save the Last Dance
台湾翻译: 留住最后一支舞
香港翻译: 舞动激情
注解: 台湾翻得好!香港老爱用激情这类字眼把片名搞得像三级片。
Tomb Raider
台湾翻译: 古墓奇兵
香港翻译: 盗墓者罗拉
大陆翻译: 古墓丽影
注解: 哪边翻得比较好?似乎台湾译名比较雅致些。
Almost Famous
台湾翻译: 成名在望
香港翻译: 不日成名
注解: 香港人似乎真得不太会用成语…
Bless the Child
台湾翻译: 灵异总动员
香港翻译: 生于某月某日
注解:台湾翻得很烂,香港翻得却又口语到让人丈二金刚摸不着脑袋,总
之两边很糟!
Bounce
台湾翻译: 当真爱来敲门
香港翻译: 自制多情
注解: 两边翻得都很糟,完全没翻出电影剧情精随。
Cast Away
台湾翻译: 浩劫重生
香港翻译: 劫后重生
注解:两边翻得几乎一样。
原以为香港会用一贯的译法翻成“汤姆汉克之鲁宾逊漂流记”呢!
Chocolat
台湾翻译: 浓情巧克力
香港翻译: 情迷朱古力
注解:台湾翻得好太多了!
不过香港人也厉害!一加入情迷两个字,立刻就有种耸到没力的感
觉!
The Gift
台湾翻译: 灵异大逆转
香港翻译: 惊魂眼
注解:香港翻得比台湾好多了。
实在受不了台湾老喜欢将这种灵异惊悚片翻译成灵异xxx之类的烂片
名!
Meet The Parents
台湾翻译: 门当父不对
香港翻译: 非常外父拣女婿
注解:有没有人能告诉我为何香港人可以翻出这么俗的译名啊?
Mission Impossible 2
台湾翻译: 不可能的任务2
香港翻译: 职业特工队2
大陆翻译: 碟中谍2
注解: 香港译名另一大经典!xx特工队!真是耸到骨子里去了!
Miss Congeniality
台湾翻译: 麻辣女王
香港翻译: 选美俏卧底
注解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
The Mummy
台湾翻译: 神鬼传奇
香港翻译: 盗墓迷城
大陆翻译: 木乃伊
注解: 香港翻译没有点出剧情精随,台湾翻译太老套,两边都不好。
Nurse Betty
台湾翻译: 真爱来找碴
香港翻译: 急救爱情狂
大陆翻译: 护士贝蒂
注解: 台湾跟香港都翻译得莫名其妙…
Pay It Forward
台湾翻译: 让爱传出去
香港翻译: 拉阔爱的人
注解: 香港到底在翻什么啊?实在是太恐怖了~
Proof of Life
台湾翻译: 千惊万险
香港翻译: 生还元素
大陆翻译: 生命的证据
注解: 两边都翻得怪怪的…
Remember the Titans
台湾翻译: 冲锋陷阵
香港翻译: 热血强人
注解: 香港翻得比较好,缺点是不够雅致。台湾翻译跟电影剧情搭不起
来。
Shaft
台湾翻译: 杀戮战警
香港翻译: 辣手刑警
注解: 似乎香港翻得比较好。杀戮战警这种翻译也未免太俗套了些。

Snatch
台湾翻译:偷.拐.抢.骗
香港翻译:边个够我姜
大陆翻译:掠夺
注解:让我死了吧!香港到底在翻什么狗屁啊?
此片在香港的介绍也相当让人吐血:“导演佳烈治继《够姜四小强》后又一风格独特之作。”
编者注:《Lock,Stock and Two Smoking Barrels》港译《够姜四小强》
台湾译作《根枪管》,大陆译作《两杆大烟枪》

导演:Guy Rltchie,就是麦当娜的老公,盖.里奇

The Legend of Bagger Vance
台湾翻译: 重返荣耀
香港翻译: 夺标奇缘
注解: 香港翻译得也不错,但是相较之下台湾翻译较雅致。
Traffic
台湾翻译: 天人交战
香港翻译: 毒网
大陆翻译: 贩毒网络
注解: 香港直接照片名翻译,台湾译名较为文雅,孰优孰劣?

编者注:蓝字部分为大陆译名与港、台不同的,此外我们看到的影片多采用台湾译名,也有一部片子同时存在港译和台译版本的情况。
大陆译名多为直接字面意译,如Snatch《掠夺》、Proof of Life《生命的证据》、Original Sin《原罪》、Captain Corellis Mandolin《考莱利上尉的曼陀林》等。这些采用直译方法的影片多是通过中影公司或其他合法渠道引进国内的,在翻译时为求准确简单,一般采取直接意译。虽然符合忠于原作的精神(王蕾MM欣赏的类型),但不免显得过于呆板,缺乏艺术性。大陆盗版片多引用台湾译名。
香港译法实在不愿多说,本来广东话的语法就和普通话根本是两码事,一些方言词语夹于译名中,令人难以会意。加上片面追求吸引注意力的效果,译名偏于庸俗。也缺少文化内涵,似译者教育程度不够。如Get Carter《义胆流氓》、The One《最后一强》、Lucky Numbers《头奖拍住抢》、Pay It Forward《拉阔爱的人》等,实在是不知所云。
台湾译法比起香港的片面追求噱头、哗众取宠,以及大陆的简单化、字典化翻译这两个极端,显得相对合理,既有对影片内容的扼要概括,又有对汉字的多重含义、多音多义的巧妙运用,既准确,又艺术,“达”、“雅“兼备,往往令人拍案叫绝,如Legally Blonde《金法尤物》、The Legend Of 1900《海上钢琴师》、Billy Elliot《舞动人生》,Meet The Parents译作《门当父不对》,看过此片就会知道,这个名字翻译的很感人。像《Snatch》一片,台湾翻译:《偷.拐.抢.骗》,比起大陆的直翻《掠夺》和香港的《边个够我姜》(大意是:哪个有我牛B),真的好了太多~

⑸ 杨钢的参与影片

《天地英雄》
《香香闹油坊》 (1994)
《征服者》 (1994)
《在那遥远的地方》 (1993)
《烟雨情》 SERENADE IN THE MIST(1993)
《曼荼罗》 (1991)
《风雨归途》 (1990)
《黄河谣》 BALLAD OF THE YELLOW RIVER(1989)
《轮回》 SAMSARA(1988)
《红高粱》 RED SORGHUM(1987)
《老井》 OLD WELL(1987)
《阿龙浴血记》 THE LEGEND OF AH LONG(1986)
《成吉思汗》(上下集) GENGHIS KHAN(1986)
《车祸轶闻》NEWS ABOUT TRAFFIC ACCIDENTS(1984)
《海滩》 AT THE BEACH(1984)
《巧哥儿》 QIAO GER(1983)
《大海在呼唤》 THE SEA IS CALLING(1982)
《都市里的村庄》 A CORNER IN THE CITY(1982)
《战斗年华》 MILITANT YEARS(1982)
《戴手铐的旅客》 A HAND CUFFED PASSENGER(1980)
日本影片《蔓荼萝》
中港合拍片《日光峡谷》
和台湾合拍片《在那遥远的地方》
香港影片《烟雨情》
香港影片《魂》
《太阳火》
《日出日落》等近30部电影
任美术设计师的电隐岁段晌视剧有:
北京电视台为建国50周年献礼片《黄河人》39集
《百年沉浮》29集
《走夷方》20集
《风潇潇》8集
《灶燃睁中国刑警》2集
《残缺的心》2集
《风云1949》20集