当前位置:首页 » 外国影视 » 外国电影翻译中文
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

外国电影翻译中文

发布时间: 2022-04-02 20:55:11

❶ 求一些翻译成中文的好看的外国电影

《暮光之城》,《夜访吸血鬼》,《重返17岁》

❷ 外国电影名字翻译成中文怎么就变了

其实我们看到的外国电影里的英语翻译成中文还是比较不错的. 但是我们的中文翻译成英语就很难了.特别是古代的诗词. 中国那么好的文章都没获得NOBEL文学奖,可能就是在翻译这一块出了问题呀.

❸ 外国电影翻译国语的网站

这年头还真少见专门找译成中文的电影看的,您想要看中文电影又没有中文语音俺真不明白这是啥意思了╮(╯_╰)╭ 如果您说的是想央视翻译的那种刻意的尾音咱可以告诉您毛有,虽然俺也觉得那语调是吃饱了撑的。大多数人喜欢的就是原汁原味么,听原音吧,字幕可以贴近生活再创造么……所以看有趣的字幕就得了……不过要是哪天日和那几位哥们决定配外国大片儿了咱一定告诉您。 在这之前您要听中文影片请关注CCTV-6,如果光是字幕的话国内优秀的一摞一摞的。

❹ 外国电影是怎么翻译成国语的

不是,专业配音人员配出的音,不但要符合当时的剧情环境,还得对得住演员的神态。

❺ 为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔

这是一个有趣的问题。正因为很多外国电影经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看中文翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给电影配音呢?其实原因如下:因为要对的上嘴型和时长、为了符合外国人的说话方式和肢体语言、为了让观众更能体会到外国电影的氛围。

另外,所谓的翻译腔,最初确实有着希望用这种方式让观众加深对电影观感的意思。毕竟与我国本土的电影不同,外国的电影用独特的翻译方式翻译,能更快、更好地让观众感受到电影中异域的氛围。不过,翻译腔确实存在缺点,比如过于拿腔拿调。但是,现在大部分电影已经不再出现翻译腔了,这也说明配音演员们对于电影翻译有了更高层次的理解,是一种进步。

❻ 求问外国翻译电影的中文名及外文名

1、是希区考克的《贵妇失踪案》
◎简 介
由于一场雪崩,造成铁路被堵,一批旅客滞留在一个小旅馆,其中有一位艾瑞斯小姐结识了一位自称是家庭教师的弗洛依。几天后火车通了,在火车上艾瑞斯一觉醒来,发现坐在对面的弗洛依不见了,回车厢的人甚至否认见过弗洛依,只有一位名叫吉伯的青年相信艾瑞斯。两人开始寻找失踪的弗洛依,在寻找过程中他们发现了一个重大的秘密……
本片描述二战前夕,在一列从瑞士开往英国的火车上,乘坐着赶往伦敦结婚的美国人凯莉小姐;生活杂志社的摄影记者康德先生;给一名德国将军做过保姆,现今辞职回老家的芙瑞夫人;前往伦敦看国际板球比赛的查特兹和考特先生;以及一副学者派头的哈里兹医生……然而当凯莉小憩一会儿后再次睁开眼睛时,发现坐在对面的芙瑞夫人竟然神秘失踪了。车上每个人都否认见过老妇,但凯莉和康德坚信老妇仍在车上,于是展开调查,在迷雾中开始寻找真相……
本片是希区柯克在英国时期导演的名作之一,集喜剧、悬疑、惊险于一炉,在美国极受欢迎,引起好莱坞的注意,为日后希区柯克式惊悚电影奠立风格,对当时年轻制片人们也有很广大的影响。前二十分钟节奏慢,但随后慢慢开始加快故事进展速度,就像火车渐渐开快。明显地,希区柯克式的印象充斥本片,特别是他能够适宜的指挥驾驭他的演员们配何故事需要。本片演员众多,表演也非常出色,路易斯.利瓦伊创作的配乐也为本片增色不少。1979年的重拍版译名为《欧洲快车小姐不见了》(或《傻妹大闹列车》、《迷离列车》),风格偏搞笑。

❼ 国外的电影怎么才可以翻译成国语的

两种,有剧本的直接翻译,没有的就靠听译了1111111

❽ 什么视频软件,能够把外国电影,翻译成中文的

这种软件没有,但是你可以下载好,然后用迅雷影音,他会自动加载可用中文字幕!谢谢,请采纳!