1. 为什么欧美电影(剧)的配音跟东亚电影(剧)的配音很不一样
配音在电影学院是有专门的专业的,要学习的,配音有自己本身一套章法。
关于不同风格主要有两个原因:一是东西方语速不一样,所以配音时会照顾到这一点,西方配音通常语速比较快;二是东西方发音不同,为了尽量还原原音,起码要类似,所以欧美配音时会故意弄成那种比较异域的洋气的语调,要抑扬顿挫。
配音是门学问,并不容易。
2. 为什么很少看到欧美电影电视剧使用配音演员
对“真实”的态度。华人影视圈跟美国有一个很大的不同就是对真实的态度。美国人认为我拍出来的东西得看起来真实,无论是剧情、画面还是声音,首先要可信,这是一部影视剧的最低要求,根本无需讨论。而华人则认为在真实性方面差不多就行,只要好看好听,不必追求。而且不单单是影视圈这么想,观众也是这么认为的。
3. 推荐几部适合配音的英语电影最好简单点的
推荐几部适合配音的英语电影?最好简单点的
强烈----<<音乐之声>>
也可看一些简单的卡通---功夫熊猫,海底总动员````
推荐一部适合配音的英语电影???
歌舞青春、摇滚夏令营、虫虫特工队、海底总动员、功夫熊猫、马达加斯加
急 请问那些英语电影适合配音(简单点 3人)
《穿普拉达的恶魔》有很简单的对话片段,当时我们听写过
以及一些迪士尼的童话都可以配,我们当时配过《美女与野兽》
适合配音的英语电影
功夫熊猫就不错啊,很多段子都可以的。
推荐几部适合练英语口语和听力的电影,最好是比较简单点的
电影:《阿甘正传》《毕业生》《狮子王》《乱世佳人》
电视剧:《老友记》(又名:六人行)《实习医生格蕾》《绯闻女孩》
这些基本是新东方老师推荐的。《绯闻女孩》是有位高考状元说的,她说自己曾经追看这个《Gossip Girl》练习口语,然后自主招生过了,考进清华。
另外可以看你感兴趣的美国电影(如果你要练美式英语的话),因为兴趣就是动力,会使得你对学习英语口语和听力觉得简单些。例如《哈利波特》系列
高分!求适合配音的英语电影 急!
高分!求适合配音的英语电影 急!
以考虑【魔发公主】片段,语速不快,也不算太难
如果想出彩,建议【永不妥协】里茱莉亚罗伯茨的法庭一段,绝对出彩
可是我在出差,不能帮你剪辑,不知你啥时候要
你可以找一下原片先练习,等我这周出完差回来就帮你
另外,我不要分的,你的分留着还能求助其他问题的
春满人间百花吐艳 福临小院四季常安 欢度春节
要考英语电影配音,两个女生,推荐几个经典的电影适合配音的
知名大片《黑天鹅》《相助》《朱莉与朱莉娅》《时尚女魔头》《末路狂花》
或者传统英式英语《傲慢与偏见》《成为简奥斯丁》
希望能够帮到你
要是找不到资源邮件我:273280351@qq.
求适合配音的英语电影的台词
破产姐妹 的
适合单人配音的英语电影
阿甘正传
适合8人配音的英语电影
从电影名就知道能满足你的要求《白雪公主和七个小矮人》
《雷霆救兵》
《十一罗汉》
4. 国语版的国外电视剧,电影等配音是用什么配的阿
专业演员配音,要求声音和角色和演员本人相一致,还有口型最好也能对的差不多。
5. 找几部适合配音的英文电影
您好,很荣幸回答您的问题。
剧情类: 《勇敢的心》(英音),《国王的演讲》,《闻香识女人》。
动画类:《飞屋环游记》,《神偷奶爸》,《疯狂原始人》。
爱情类:《剪刀手爱德华》,《怦然心动》,《当哈利遇见莎莉》。
歌剧类:《僵尸新娘》,《理发师陶德》,《歌剧魅影》。
其他:我感觉动画片比较合适,可以截取一些搞笑点的片段。
冰河世纪。 我们比赛用的2,这系列的角色都比较多。
魔法奇缘。个人最喜欢的。如果你们有女生唱歌很不错的话,可以试试,会成亮点。
功夫熊猫。男生比较多的话就比较适合。
特别推荐:《盗梦空间》“做梦就要做大点儿”和“这个航空公司是我开的”这两个片段很cool,可以参考。可以两人多人配合
目前就想到这么多了。可以在优酷里搜英文配音,有很多视频的。选题材还是得稍微花时间找找,适合你们的才是最好的。
拓展资料:
配音是为影片或多媒体加入声音的过程。而狭义上指配音演员替角色配上声音,或以其它语言代替原片中角色的语言对白。
同时由于声音出现错漏,由原演员重新为片段补回对白的过程亦称为配音。录制摄影时演员的话音或歌声用别人的替代,也称为“配音”。
配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。
资料来源:网络:配音
6. 给外国影片配音时,是如何做到让人物的口型符合本国人的说话的口型而且还和演员的声音一样
你好!!
我就转邱岳峰先生给观众的一封信,邱先生介绍了如何对口型的问题,恐怕这是最权威的回答啦,当然不是我的啦,借花献佛啦,,,
按:邱岳峰同志是我国观众最熟悉的译制片配音演员之一。他从小对文艺具有浓厚的兴趣,二十岁那年就登上了话剧舞台。新中国成立后,成为我国第一代的电影配音演员。据不完全统计,他一共担任了将近二百余部译制片的配音工作。配音的角色有道貌岸然、满腹邪恶的富洛娄神父(《巴黎圣母院》),有饱经风霜、为生活所迫沦为贼的小偷(《警察与小偷》),有一度傲慢,继而沮丧的罗彻司特,有一夜之间飞黄腾达的退役军官霍夫曼,有举世闻名的艺术大师卓别林主演的骗子手凡尔杜,疯狂不可一世的大独裁者……这些人物类型互异、各有特色,译配难度大,要求高。就邱岳峰同志的音色来说,并不是很理想的,可是他却能以"神"取胜。他十分注意所配角色的性格特征,力求对角色理解得深透,分析得精细,故而他的配音大都 能与形象相吻合,仿佛片中人就是由他亲身扮演一般,给观众留下了极为深刻的印象。(叶青)
亲爱的观众:
我收到你们不少的来信。封封都充满了对我的鼓励、鞭策我信赖的话语。读后,心情激荡,久久不能平静。我只有将全部精力献给电影事业,酬答同志们的深情。请允许我就你们最感兴趣的"译制片如何配音"这个问题简答如下。
配音,先要有个适合配音用的台本,就是把译成汉语的台词修整得与原片演员念的台词长短、节奏一样。用我们的行话来说,叫做对口型。这以翻译者为主,配备一名填装员来共同工作。对口型时,将影片分剪成数十英尺长的小卷,在银幕上循环放映。填装员一面眼看汉语台本,一面不时地还要抬头看画面;同时耳听原片声音,按原片语言节奏把台词读出来,及时判断其长短,节奏是否同原片吻合。如不吻合,就提请翻译者修整,直至完全吻合为止。一段戏中如有三五人对话,填装员也就要按照这三五人的不同,就象评书艺人起多角色一般。台词接口紧的时候,就更难掌握。如果没有良好的视读能力,有具备相当强的节奏感,反应又不特别灵敏的话,就比较难予适应这项工作。
演员接到对好口型的台本之后,在放映间看分成小卷的影片。通过具体的台词、细致地揣摩原片演员所表达的"情",作为自己配音的依据。就以我在<<简爱>>中配的罗彻司特为例吧。这是一个被人称为“难以捉摸”的人物,实际上,他那不近情理的倨傲,变幻莫测的乖戾,只是他性格的表象,内心却埋藏着巨大的隐痛,这就是他不幸的遭遇。正是这种隐痛,使他憎恨并蔑视某些人,使他性情暴戾恣睢。配音时不能单纯模仿他的表象,更重要的还在于传神。如果一味表现他的嘲讽训斥和以势压人,就会失去人们对罗彻司特的同情,也就歪曲了人物。这种分寸掌握是否得体(忠实于原片),是配音成败的所在。配音演员不应该让观众听出"字儿"(台词),还应该让观众听出"事儿"(潜台词)。如果再能使观众品出点"味儿"(艺术享受)来,那就更好了。
附上邱岳峰简介:
邱岳峰(1922~1980)
中国译制片演员。曾用名邱呼生、欧阳月枫。原籍福建福州,生于黑龙江呼伦贝尔。1942年肄业于北平(今北京)外国语学校,同年参加话剧演出。1950年进入上海电影制片厂译制片组任译制片演员。在30年的译制片创作生涯中,为约200 部外国影片的主要角色配音,创造性地再现了原来的银幕形象。例如美国影片 《大独裁者》中的理发师和希特勒、《凡尔杜先生》中的凡尔杜、《简·爱》中的罗契斯特、意大利影片《警察与小偷》中的小偷和英国影片《红菱艳》中的莱蒙托夫等都是观众所熟悉的。这些配音富有特色,个性鲜明,为译制片艺术的发展作出了贡献。此外他还执导了匈牙利影片《称心如意》和日本电视剧《白衣少女》的译制配音,并在中国影片《林则徐》和《傲蕾·一兰》中扮演角色。
谢谢!!
7. 外国电影电视剧为什么没有普通话配音
一般来说只要是官方正式引进的电影和电视剧,都会有普通话配音的,播放时也基本会放普通话这个版本。如果是在电视上看到的电影和电视剧是没有普通话配音的要么就是非法播放,这种情况居多;或者是官方偶尔为之,比如央视六套有时会放原版下面打字幕那种的。
8. 国外影片的配音有一种特殊的语调,这是为什么呢
随着影视艺术的融会贯通,国外影片越来越受到影迷们的喜爱,可是大家在观看国外影片尤其是欧美影片的时候,常常觉得译制配音的语调很特殊,甚至觉得奇怪不解,总是疑惑这类译制片的配音为什么不能“好好的”说普通话呢,今天小编就来为大家分析一下原因,感兴趣的小伙伴快跟着小编一起去看看吧。
这就是为什么国外影片的配音会有一种特殊语调的原因,不知道小伙伴们对这种译制腔有什么见解呢?欢迎给小编留言,大家一起来讨论吧。