当前位置:首页 » 外国影视 » 电影外国回来的粤语口音
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

电影外国回来的粤语口音

发布时间: 2023-03-11 13:08:19

⑴ 为什么外国片翻译成国语腔调怎么这么怪

大多数的国外引进大陆电影都是好的电影,要说配音的话,你也知道,英语翻译成汉语有时候会非常的不自然,可能会让中国人不习惯,然后翻译就把这些不自然的词语翻译成一些近义词,就等于你好变成了嘿的意思,你要说不自然的话我觉得应该是配音的水平次或者是你看国外的语言看习惯了国语翻译的很不错的,而且还加上了幽默感,就像偶买噶这个翻译是我的天的意思,那在国语可能就会说我了个神啊或我了个天啊。。。等等幽默喜剧化,所以我觉得要不是配音问题要不就是你的习惯问题,总之凑合听吧。。。

⑵ 推荐一些好看的外国电影但有粤语配音的

泰坦尼克号,阿甘正传, 罗马假日, 肖生克的救赎,加勒比海盗,金刚,敢死队,………………

⑶ 为什么以前港片电影都喜欢说山东话

香港早期电影是以国语为主,七十年代就转为粤语直到现在,香港居民百份之九十的祖籍都是珠三角人,都是以粤语为主,香港电影一直都是粤语电影,从来没有什么山东话或其它语言的电影,在国内上影的香港电影全都是配音的,当然也可以配山东话,所以有些人误会了,以为香港电影除了粤语还有其它语言电影。

庚子年间,驻守威海卫英租界的英军招募当地华人组建华勇营。华勇营随英军北上,参与解围东交民巷战斗,后来满清老佛爷服帖,战事中止,华勇营作为作战部队面临解散。 由于华勇士卒忠勇,军纪严明,斗志昂扬,颇得雇主赏识,故解散之日遣返一小部分老弱,大部健男被英国当局保留,南下进入香港,成为最早的水陆警务人员。警务人员与底层民众打交道时有蛮横,口碑较差,因此后期香港电影出现山东口音者,以丑化见多。

之前看过麦嘉一个采访,他有说过原因的,粤语的配音,他的配音配的台山话,虽然他是台山人,但是他从美国回来的时候不会台山话的,后来学的,因为台山话比较搞笑,比较有趣,也代表着乡下话的意思,因为江门五邑地区比较多华侨,在港澳打拼的也多,会粤语的人都会听得懂一些台山话,配音也只是粤语带着一些台山话的字句,不是整句的正宗的台山话,也是为了让观众看懂意思,然后国语的配音配的山东话,他说全国最搞笑的就是山东话,也是为了搞笑,有趣,其实也是带一点方言口音而已,如果太浓烈,其它地方的人是听不懂的,为的就是增加电影的人文趣味性。

⑷ 为什么外国电影一些华人在只说粤语

在国外华人较多的地区,当初进入这些地区的第一代华人,都是广东人为多。随着他们的后代逐年不断的移民,也把广东的一些人文也带到当地。而当地老外最早接触这些广东人,自然粤语就是其中之一。例如越开越多的粤菜中餐馆,英文菜谱上的一些菜式名称以及食材名称,都采用粤语音译,所以老外点菜说粤语【点心】、【白菜】。还有以粤语为母语的港人,早年在北美地区开设的武馆,也吸引了当地的老外,所以【功夫】、【咏春】也是粤语音译,直到李小龙的出现,影响更大。
楼主提到的奥门,和乡港一样,也是以粤语为主。