① 找电影的中英文对译
http://sub.hanstyle.org/default.asp (汉风中文字幕库)
我这里只有一个字幕库,都是一些外国电影的译文。希望对你有帮助
② 外国电影或者英文电影翻译成什么
外国电影 - Foreign movie/film
英文电影 - English movie/film
如果说的只是美国的,也可以用 American/Hollywood movie/film
欣赏艺术作品 - Art appreciation
做手工 - Make handicraft
③ 有哪些国外好片被翻译成了中文以后就奇奇怪怪了
这几年因为国产电影和电视剧基本上没有什么创新的故事情节,很多都是套用外国的电影或电视剧,翻译整合后播出。我们国内基本上就是翻拍经典篡改剧情,最后呈现的效果却是面目全非。其实在翻译国外电影的时候会出现很多问题,看的时候会明显发现剧情和语句表达很奇怪。
但是真的对这个语言进行研究后,你会发现,整个影片的翻译非常奇怪,很多语句都缺乏严谨,中文知识去了大概的意思,很容易被忽略内在的意义,很多时候就没法把电影想要传达的精神意义表达的明确。所以说电影还是要原着的好。
④ 看外国电影能不能翻译成国语
建议你去射手网( http://shooter.cn/)上去下载相应电影的中文字幕,上面很全的,你要的基本上都能搜到。 下载下来以后,一定要让电影名和字幕文件名一致(字幕文件名记得.*这部分不要改),应该就可以有中文字幕了。
⑤ 有哪些外国电影翻译“奇特”
冬追夏赶Premier Automne。原本PremierAutomne直译为“初秋“,但是看完动画才会发现,这个译名实在是妙,简直概括了整个故事的精髓。追与赶,直到归于平静,大概就是一种领悟吧。
⑥ 你印象中有哪些翻译得比较好的外国电影的中文译名
《Biutiful》— 《美错》 心中第一名
《The Shining》—《闪灵》
《Eat, Pray and Love》— 《饭·祷·爱》
《Paper Heart》 — 《心如折纸》
《In the Name of the Father》 — 《因父之名》
《Love Actually》 — 《真爱至上》
其实蛮喜欢《非诚勿扰》英文《If you are the one》的译名
想到再加吧
⑦ 关于外国电影的翻译的问题!!
同意二楼的意见。
目前网上的绝大多数电影都是业余翻译的,翻译人员多为相关语种的电影爱好者,完全是凭着自己对于电影的热爱而义务翻译免费提供下载的。其中多数都是在读的大学生或者研究生,极少有专业英语翻译人士参与,属自发且有侵权嫌疑的翻译。
所以,老生在下载和观看时都对以上翻译人士抱以相当的尊重,即使有的翻译质量不是很高,即使有的字幕会出现错别字。
根据老生对于美剧的爱好以及自己的一点体会,诚意推荐如下字幕组的作品。
TLF字幕组
TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。
伊甸园
翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。
馨灵风软
意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。
飞鸟影苑
国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。
3e帝国
国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体。
参考资料:
http://culture.163.com/06/1204/16/31GV4N7Q00280003.html
http://discovery.cctv.com/20070406/104189.shtml
⑧ 找一部欧美电影 翻译成中文好像是情场高手..
中文名称:女孩的姓
英文名称:Pigs
资源类型:DVDRip
发行时间:2007年
地区:加拿大
语言:英语
简介:
◎译 名 女孩的姓
◎片 名 Pigs
◎年 代 2007
◎国 家 加拿大
◎类 别 喜剧
◎语 言 英文
◎字 幕 英文/西班牙文
◎IMDB评分 (awaiting 5 votes)
◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt1065106
◎文件格式 XviD
◎视频尺寸 624*256
◎文件大小 1CD 50 x 15MB
◎片 长 84m42s
◎导 演 Karl DiPelino
◎主 演 Jefferson Brown ... Miles
Darryn Lucio ... Cleaver
Melanie Marden ... Gabrielle
Christopher Elliott ... Ben
Kim Allan ... Party Girl
James Chmiel ... Top Gun Guy
Kelly Cunningham ... Wendy
Derek Cvitkovic ... Silvio
Karl DiPelino ... CMFU Deejay
Emidio DiPietro ... Mechanic #1
Leslie Ferreira ... Stacy Usher / Swanson
Rasheeda Forbes-Riley ... Mary-Anne Quinn
Tyrone Greenidge ... Big Eddie
Daniel Holmes ... Winnifred's Boyfriend
Subeena Ishaq ... Rebecca Stinson
Lyanda Jackson ... Tricia Unger
Cindy K. ... Angela Uvarek
Helen Lamont ... Winnifred Underwood
Kevin Ling ... Trainer
Amy MacNaughton ... Abbey
Yo Mustafa ... Waiter
Ted Neal ... Tommy
Merle Newell ... Stephanie Newman
Chris Ragonetti ... Doogie
Heidi Rayden ... Michelle
Katharine Jane Reid ... Fran
Sarah Scheffer ... Vicky
Calvin Skidmore ... Mechanic #1
Simone Small ... Anne-Marie Quinn
Michelle Smart ... Gwen O'Brien
Ashley Van Herten ... Tiffany Smith
Jay Ziebarth ... Common Room Guy
Trevor Ziebarth ... Bloom Closet Guy
◎简 介
Miles是一个圆滑,聪明而且富有吸引力的猛男.当Miles向他的好朋友Cleaver回报又一次征服一个女人时,Cleaver给Miles想到一个主意就是在毕业之前完成整个字母表.经过室友的煽动,Miles最终接受这场竞赛.规则很简单:以女孩的姓的第一个字母罕见程度为胜败标准.赌注就是钱和尊严.一切都按照计划进行的时候,Miles遇到了迷人的Gabrielle Xeropolos,按照规则:X姓女孩是男人的极品.Miles越来越困惑,因为他对Gabrielle渐渐的有了感觉,而他又必须不顾他的那些室友. 最终得出结论,男人都是贪婪的.
http://lib.verycd.com/2007/11/18/0000171089.html
⑨ 为什么外国电影翻译成中文之后,总要有翻译腔
这是一个有趣的问题。正因为很多外国电影经过翻译之后,总是带着浓浓的翻译腔,所以很多小伙伴看外国电影,喜欢看原声版,不喜欢看中文翻译版本。那么,为何翻译配音员们为何不能用正常语调说话,非得用:“噢,我的上帝”,这样听上去别扭的语气给电影配音呢?其实原因如下:因为要对的上嘴型和时长、为了符合外国人的说话方式和肢体语言、为了让观众更能体会到外国电影的氛围。
另外,所谓的翻译腔,最初确实有着希望用这种方式让观众加深对电影观感的意思。毕竟与我国本土的电影不同,外国的电影用独特的翻译方式翻译,能更快、更好地让观众感受到电影中异域的氛围。不过,翻译腔确实存在缺点,比如过于拿腔拿调。但是,现在大部分电影已经不再出现翻译腔了,这也说明配音演员们对于电影翻译有了更高层次的理解,是一种进步。
⑩ 哪些欧美电影带有中英文翻译的,原声版的,翻译内容要准确
去一个叫电影天堂的网站下载电影 里面的电影都是中英对照的原声 而且翻译准确