⑴ 没有电脑的年代,电影的开头字幕和片名是如何做的
电影字幕(Movie
titles)
字幕由简.安德森(Jane
Anderson)导演的一部梦工厂电影。字幕由IMAGINARY
FORCES设计与制作,卡林.方担任创意总监,制作人为格里格.塔尔梅奇
当20世纪50年代好莱坞工作室体系的至上地位开始被打破的时候,新一代独立的美国制片人与导演如奥托.普列明格(OttoPreminger)与阿尔弗雷德.希区柯克(Alfred
Hitchcock),很渴望借此使他们彼此之间区分开来,也渴望将他们自身与电视日渐逼近的威胁剥离开来。他们标注自己的方式之一,就是使用各不相同的平面识别系统。
《卡门》(carmen
Jones,1954)是最早运用这种新的视觉区分方法的电影之一。它那具有结合力的平面识别系统是由素尔.巴斯(soul
Bass)创作的,他是电影字幕设计最重要的先驱之一。
在此之前,电影致谢名单的宇幕设计,是画在玻璃上,覆盖于图片或适当的背景幕之上。成立于1919年的Pacific
Title,曾为《爵士歌手》(Thc
Jazz
Singer,1927)、《飘》(Gone
with
the
wind,1939】和《宾虚》Ben
Hur,1959)制作字幕。Pacific
Title中的艺术家对电影流派的反应远胜于他们对其主题的关注。他们所制造的一些视觉惯例中,就包括用于西部片的以畜栏为背景的木头-谷物拼成的字体,以及为营造罗曼蒂克风情使字体设计的背景是蕾丝花边或泛着涟漪的绸缎波浪。在这种时代背景中,巴斯的作品是革命性的。
巴斯所做的就是确认一部电影最能引起共鸣的隐喻,并为其创作出一种象征性的阐释,以作为字幕设计系列的基础。从20世纪50年代中期到20世纪60年代中期.巴斯完成了一个又一个的平面字体设计的革新。他为电影《金臂人》(The
Man
with
Golden
Arm,1955年)选择一条抽象化的推力臂,以使人联想刊电影对海洛冈上瘾的探索;对于《你好,忧愁》(Bonjour
Tristesse,1958)选用是孤独的眼泪;而对于《桃色血案》(Ariatomy
of
a
Murder,1959)则是从一具尸体上剪出来的一张报纸。
巴斯的创作依然为今天最成功的字幕设计师提供着灵感之源。在这些设计师之中,就有卡林.方(Karin
Fong)。她是洛杉矶一家公司Imaginary
Forces的合伙人。她的作品在不断变换领域的同时,一直坚持其机智特性,强凋制作的物质工艺及发自内心的绘画诉求。她为许多长片所作的设计已赢得了众多奖项,这些影片包括《复仇者》(TheAvengers,1998),《楚门的世界》(TheTruman
Show,1998)、《霹雳娇娃》(charlie’sAngels,2000)、《幽灵鬼屋》(The
Haunted
Mansion,2003),《戴帽子的猫》(Dr.seuss’The
cat
in
the
Hat,2003)和《地狱男爵》(Hellboy
2004)。
其中,方最近的作品是为电影《来自俄亥俄的获奖者》(The
Prize
Winner
of
Defiance,Ohill,2005)所作的系列设计,电影源自伊丈琳.瑞安(Evelyn
Ryan)——20世纪50年代一位热情的家庭主妇和10个孩子的母亲——的真实故事。她的丈夫似乎无法做到家庭的收支平衡,因此,富有进取心的伊夫琳通过参加并多次赢得jingle-writing竞赛,维持了这个家庭财政的顺利运转,并藐视了当时的社会习俗。为了使电影字幕设计营造出当时人们参加竞赛的氛围,方与她的设计团队直接采用了来自20世纪50年代的真实竞赛方式、奖励、图像与广告。
“对我们来说,保持那个竞赛时代的真实性是很重要的,”方解释说。“从审美上看,我们保持了字幕的鼓舞人心和感人气息,表达出对这位女性的机智多谋和奉献于家庭的赞美。我们的目标,是让观众进入那个时代的环境与社会.并使他们理解jingle-writing的博彩本质。
引用:http://www.fotoav.com/read-article-301.html
⑵ 高分:怎样制作电影中片名文字出现时的一笔一划手写效果
AE里可以做成,这里我推荐一个视频教程:After Effects 6.5影视特效制作经典实例,包括以下内容:
含55个特效制作实例教程
avi格式
附教程源文件
播放器及编码
人民邮电出的精品教程
1.字符变形.avi 2.火焰字.avi
3.变形.avi 5.3D合成.avi
4.鼠标动画.avi 6.骇客文字.avi
7.跳动的格子.avi 8.文字运动特技.avi 9.动感光效.avi 10.风雨.avi
11.老电影.avi 12.飞舞的蝴蝶.avi 13.多维空间.avi 14.缤纷彩格.avi
15.手写字动画.avi 16.风车字.avi 17.运动特效.avi
。。。。。。。。。。。。。。
。。。。。。。。。。。。。。
总共55个教程,全部为AVI格式,用微软内置的播放器或者影音风暴之类的都可以清晰播放!
下载地址:http://www.verycd.com/topics/132748/
⑶ 怎么样才能修改电影短片里面的字幕和台词
SUB字幕转SRT我就不太清楚了。网上查一下吧。
其实找SRT的字幕超容易,同样电影找不到一样的字幕的话
可以随便下然后用SRT编辑器把整片字幕都往前或往后挪几秒对准
下面我要介绍的是刻录多字母DVD的方法
网上说制作DVD多字幕要懂什么懂什么,很难,放屁吧。我教你很容易的方法。
你只要带好工具,完全照我的说明做就OK了!
那现在开始 制作自己喜欢的DVD菜单及可选多字幕DVD吧!
必备工具
1.Nero 7(多种工具当中Nero Burining ROM与Nero Vision必备)
-用来刻录影片格式DVD和
2.BADAK
-用来把所有格式转换到AVI。基于MENCORDER,不需要任何插件)
3.ConvertXtoDvd
-用来把AVI影片和SRT字幕作成完整的DVD到硬盘里。
先从制作DVD菜单开始说起吧。
首先需要一个Nero Vision支持的很短的AVI片。也可以用BADAK生成。
打开BADAK选择任何一个影片然后按仅编码测试就会生成1分钟的影片。
打开Nero Vision然后按“制作DVD” “DVD-视频”
然后按“添加视频文件”添加AVI短片。
如果你要刻录DVD里去的视频是2个的话就添加两次那AVI短片
然后按“下一个”。在这里你可以编辑DVD菜单。如果你添加的是
2个影片。那第一个影片的题目前有“1.”按这个会打开
等会儿将用ConvertXtoDvd生成DVD视频里的第一个影片。
“2.”就会打开第二个
把菜单设计好后不要按刻录,选择好写入目标就按“写入”生成
包括设计好的DVD菜单的,DVD影片到硬盘。
这任务很快会完成。最多3分钟。在生成的文件夹里我们只需要
VIDEO_TS文件夹里的
VIDEO_TS.BUP,VIDEO_TS.IFO,VIDEO_TS.VOB这三个文件。
这就是DVD菜单视频。可以用KMP之类支持DVD播放的播放器打开VIDEO_TS.IFO
看制作出来的菜单效果。如果满意的话我们就进行下一步。
打开ConvertXtoDvd。然后按“绿背景+”按钮添加要转成DVD的视频。
这里能添加的完整视频格式只有AVI。可以用BADAK来转换。
**BADAK的使用方法我会在下面讲**
假如添加的是两个视频。第一个出现在“菜单 - (你加的影片名)”
下面的影片是在DVD菜单里制作的“1.”按钮会打开的视频
第二个则就是“2.”
然后第一个影片按“+”展开后就有叫“字幕”的,
在上面按鼠标右键按“添加字幕频道”添加字幕。
网上一般能下载的字幕格式当中只支持SRT格式。
**也是网上常见的格式SMI,SMI格式需要转换成SRT,
我会在下面讲如何转换的**
可以添加多个。DVD机播放时默认字幕是
添加的带*的字幕。也就是用鼠标右键“set as default subtitle”
里打勾的那一个
添加之后按“+”展开字幕。里面那字幕上
按鼠标右键然后按“改变此字幕设定”选对当前字幕的语言(英文则English(en))
可选字幕和字大小和字体。字大小本来就小些要调大一点。20以上好
效果的话你也可以用短片AVI制作来试看。
大小可以按“...”键预览大概确定。
输出目录就在ConvertXtoDvd里设置的“一般”里可选
调好之后按“创建DVD”。
这些都完成了的话就在ConvertXtoDvd输出的VIDEO_TS文件夹里的
VIDEO_TS.BUP,VIDEO_TS.IFO,VIDEO_TS.VOB这三个文件删除。
用Nero Vision生成的VIDEO_TS.BUP,VIDEO_TS.IFO,VIDEO_TS.VOB
三个文件来代替。就完成了多字幕且由自己设计的DVD菜单画面开始的DVD影片
然后打开Nero Burining ROM 在“新编辑”里选择“DVD-视频”
*DVD-ROM(ISO)及其他是电脑格式,DVD机无法读取的。*
在标签里修改光盘名称。这在电脑里打开时在我的电脑里DVD驱显示。
然后按“新建”后,在“VIDEO_TS”文件夹里把生成的完整VIDEO_TS里的内容
放进去(一个都不少)。然后按“刻录”就刻录成DVD了。
DVD机播放时默认字幕是 ConvertXtoDvd里添加的带*的字幕。也就是用鼠标
右键“set as default subtitle”里打勾的那一个。所有的DVD机遥控器都有
字幕这个按钮,可以按字幕按钮选择其他添加的语言。
这样就完成了。看看你的劳动成果吧!
**BADAK的使用方法**
打开之后按“添加文件”按设置。视频比特率决定画质和占的容量大小
1500能保证高画质视频的最少变化的质量,你也可以按“仅编码测试”
生成1分钟的视频看效果。越低容量越小。不要调太高了。马上就几GB
“选择编码器”里选X264(H.264)
不编码视频数据(仅编码),混合字幕…,不编码…音频…,仅重建索引
这些全都不打勾,整个设置里的所有方框都不打勾,按确认OK
按“开始”开始格式转换到AVI
**SMI格式转换成SRT的方法**
用叫“subutil”的不到100KB的工具软件转换。下载后解压。然后要转换的SMI字幕放到解压的
文件夹里然后执行就很快生成SRT格式的字幕
若转换的字幕是非中文和英文那转换到的SRT内容是全中文乱码(**SRT内容要用“记事本”来打开看。**)
这时需要用Microsoft Word来打开此SRT。然后打开时会提示你需要用什么语言打开,
你就选正确的语言打开就可以看到正确的语言了,然后把看到的所有内容按“ALT+A”全选后
复制后用这把转换得的中文乱码SRT的内容代替(**在“记事本”里**)。
然后按“另存为”选择其他的文件夹,编码一定要选择Unicode。
这样就保存了正常的外文字幕了。
⑷ 怎样给电影/微电影起个好名字
简单要求的是电影片名里不要出现太过高级的词汇。在片名的选定上可以动一点小脑筋耍一些小聪明,但是一定要保证观众可以领会,否则会适得其反。例如实际上翻译的很有水准的《超能陆战队》(Big Hero 6),直译“六个大英雄”,翻译将“6”写作“陆”,“超能陆战队”这个翻译就有了神韵。但由于大部分观众并不知道这之间的关联,而电影和“陆战队”也没什么关系,所以干脆就把电影名改成“大白”了。