Ⅰ 急需雾都孤儿精彩片段500字(中文)
南茜:[奥利弗]我偷你当我是个孩子的时候没有他一半的年龄,我偷你以来,你不知道吗!费金:如果你有,那是你的生活!南茜:是的,它是。这是我的生活。你这个坏蛋把我赶到很久以前,那会让我在那里,白天和黑夜,白天和黑夜,白天和黑夜!布朗罗先生:法律假定你妻子的行为是受你的方向。犯错先生:如果法律认为,那么法律是一个屁股,白痴!如果这是法律的眼睛,那么法律学士。最糟糕的我希望法律是他的眼睛可以打开的经验。费金的男孩变成了什么?大声点!道奇:陷阱抓住他!南茜:我不会因为别人不好的,因为他们是,他们从来没有把我。他击杀他们都死了!你有什么权利宰我?
他又一次回顾这些面孔。他已经将它们召唤到了眼前,要把遮挡了它们如此之久的这层幕布重新拉上可不是件容易的事。一张张面孔,有亲友的,也有仇敌的,还有许多几乎已经完全不认识的面孔也不期而至地挤在人群中。往昔如花似玉的少女而今已到了风烛残年。有几张脸长眠在地下,已经变了样,可是心灵超越了死亡,使它们依旧像昔日一样美好,呼唤着当年炯炯的目光,爽朗的笑貌,透过躯壳的灵魂之光仿佛在娓娓低语,黄土底下的美虽然已面目全非,但却得到了升华,她超脱尘世,只是为了成为一盏明灯,在通往天国的路途上洒下一道柔和清丽的光辉。
人类作孽的罪证如同浓
重的阴云,尽管升腾十分缓慢,但难逃天网,最后总有恶报倾注到我们头上——我
们何不在想象中听一听死者发出悲愤的控诉,任何力量也无法压制,任何尊严也无 法封锁的控诉——哪怕只是稍微想一想,听一听,那么每天每日的生活所带来的伤
害、不义、磨难、痛苦、暴行和冤屈,哪里还会有落脚之处!
Ⅱ 雾都孤儿中的名言 好句 英文的有中文翻译
翻译有误,不过意思差不多,自己改一改
1.‘“Please, Sir, I want some more.”’ … Oliver, asking the cook at the workhouse for more gruel. Pg. 12
2. ‘“Good-bye dear! God bless you!”’ …Dick told Oliver on his way to London, which warmed Oliver’s heart and gave him courage. Pg. 54
3. “As he spoke, he pointed hastily to the picture above Oliver’s head; and then to the boy’s face. There was its living . The eyes, the head, the mouth; every feature was the same. The expression was, for an instant, so precisely alike, that the minutest line seemed copied with startling accuracy” …from the moment when Mr. Bumble realizes who Oliver is. Pg. 90
4. ‘“Am I,’ said the girl [Nancy] ‘Take care I don’t overdo it. You will be the worse for it Fagin, if I do; so I tell you in good time keep clear of me’”…Nancy protecting Oliver from Fagin’s beatings. This line foreshadows the downfall of the Jew brought about by Nancy’s hand. Pg. 126
5. “the mother, when the pains of death first came upon her, whispered in my ear that if her babe was born alive, and thrived, the day might come when it would not feel so much disgraced to here it’s poor young mother named…whether it be a boy or girl, raise up some friends for it in this troubled world; and take pity upon a lonely and desolate child, abandoned to its mercy.” …the old nurse sally told Mrs. Corney when she was dying. Pg. 189-190
6. “ ‘When the boy is worth a hundred pounds to me, am I to lose what chance threw me in the way of getting safely, through the whims of a drunken gang that I could whistle away the lives of! And me bound, too, to a born devil, that only wants the will and has the power’”…Statement by Fagin to Nancy that shows the depth of his greed and exploitation of the people around him. Pg. 201-202
7. ‘But even if he has been wicked,’ pursed Rose, ‘think how young he is, think that he may never have known a mother’s love, or the comfort of a home; and that ill-usage and blows, or the want of bread, may have driven him to herd with men who have forced him to guilt. Aunt, dear aunt, for mercy’s sake, think of this, before you let them drag this sick child to a prison, which in any case must be the grave of all his chances of amendment.’”…The powerful speech by Rose that saves Oliver from going to prison. This speech is also a statement by Dickens about the effectiveness of the prison system in saying that it does not reform people. Pg. 231
8. “If I had been less- less fortunate, the world would call it; if some obscure and peaceful life had been my destiny; if I had been poor, sick, helpless; would you have turned from me then? Or has my probable advancement to riches and honour, given this scruple birth?”…Harry ring his proposal to Rose wondering if he had a different station life, would she accept his offer. Dickens says here that love need not have money to be happy, and actually states that the lesser the money or station in life, the happier two people may be, because money corrupts people. Pg. 280
9. “…raising herself with difficulty, on her knees, drew from her bosom a white handkerchief –Rose Maylie’s own, and holding it up, in her folded hands, as high towards heaven as her feeble strength would allow, breathed one prayer for mercy to her maker” …A powerful passage, Dickens illustrates that Nancy, with her final act of good helping Oliver that she too, like Rose Maylie, was not evil any longer. Pg.383
10.“ ‘Not Aunt,” cried Oliver, throwing his arms about her neck: ‘I’ll never call her aunt –sister, my own dear, sister, that something taught my heart to love so dearly from the first! Rose, dear, darling Rose!’” Oliver’s joy at finally having a loving family member who will love him comes through, because his story is all about his search for a family and love. Pg. 424
1。“对不起,先生,我想要一些更多的。“‘…奥利弗,询问库克在济贫院更多粥。Pg。12
2。“再见亲爱的!上帝保佑你!“‘…狄克告诉奥利弗去伦敦的路上,加热使奥利弗的心,给了他勇气。Pg。54
3。“当他说话时,他指出草率上图奥利弗的头,然后那个男孩的脸。有其生活复制。眼睛,头、嘴;每一个功能是相同的。表达式是,一瞬间,那样精确的都是如此,最微小的线似乎复制以惊人的准确性”…当他意识到他奥利弗是搞坏。90页
4。“我,”女孩说[南希]‘照顾我不要做得太过火。你会因此而恶化教唆犯,如果我做的;所以我告诉你及时地避开我’”…南希奥利弗教唆犯的保护从殴打。这一行预示了衰败的犹太人所带来的南希的手。126页
5。“妈妈,当第一次死的痛苦临到她,在我耳边小声说,如果她的婴儿出生活着,并得以发展,这一天可能会来当它不会有太多的贬谪到这里的可怜的年轻母亲叫…无论是男孩还是女孩,提高了一些朋友在这个麻烦重重的世界;并采取怜悯孤独和凄凉的孩子,放弃了对它的摆布。“…老护士莎莉告诉Corney太太在她弥留之际。Pg。189 - 190
6。“当这个男孩是价值一百英镑的我,我失去的机会是什么把我的方式让安全,通过反复无常的醉酒的帮派,我可以吹口哨离开生活的!和我所束缚,也对一个天生的魔鬼,只希望将和有能力的”…声明教唆犯的南希•显示深度的贪婪和利用周围的人。Pg。201 - 2027。但即使他已经被邪恶的,”噘起的玫瑰”,认为他多么年轻,认为他可能从未知道母亲的爱,或舒适的家;苛待和吹,或者想要面包,可能是因为他羊群的人也迫使他有罪。阿姨,亲爱的姑妈,可怜可怜吧,想到这一点,在你让他们拖这个生病的孩子去一个监狱,在任何情况下必须坟墓的可能性,他修正案。“…这个有力的演说,省去了玫瑰从去监狱。奥利弗这篇演讲也声明由狄更斯对监狱系统的有效性在说不改革的人。231页
8。“如果我已经越来越少,那么幸运的人,世界会把它;如果一些晦涩的平和的生活一直都是我的命运;如果我是贫穷、患病、无助,你已经从我呢?或者我可能进步对于财富和尊荣,鉴于这种顾虑出生?“…哈利在他的提案,玫瑰怀疑他是否有不同的生活,她会站接受他的提议。狄更斯说这里,爱不需要钱要快乐,和实际状态,较小的钱或站在生活中,两人可能会更幸福,因为钱腐化着人们。280页
9。“…提高自己的困难,在她的膝盖,从胸前画了一条白手帕玫瑰Maylie自己的,和举,在她的双手叠在一起,向天上高作为她微弱的力量将允许一个祈祷,无声的怜悯她制造商“…一个强大的通道,狄更斯说明,南希和她的最后一幕,好帮助奥利弗,她也是,就像玫瑰Maylie,不是邪恶的了。Pg.383
10。 “‘不姑姑说,”奥利弗,朝他的胳膊搂了一下她的脖子:“我决不会把她的阿姨,我亲爱的妹妹,妹妹,一教我的心去爱这么高昂的代价从第一!玫瑰,亲爱的,亲爱的玫瑰!“奥利弗的喜悦在最后有一个充满爱的家庭成员谁会爱他,因为他是通过故事都是关于他的搜索一个家庭和爱。424页
Ⅲ 雾都孤儿中文版好词好句
1.‘“Please, Sir, I want some more.”’ … Oliver, asking the cook at the workhouse for more gruel.
2. ‘“Good-bye dear! God bless you!”’ …Dick told Oliver on his way to London, which warmed Oliver’s heart and gave him courage.
3. “As he spoke, he pointed hastily to the picture above Oliver’s head; and then to the boy’s face. There was its living . The eyes, the head, the mouth; every feature was the same. The expression was, for an instant, so precisely alike, that the minutest line seemed copied with startling accuracy” …from the moment when Mr. Bumble realizes who Oliver is.
4. ‘“Am I,’ said the girl [Nancy] ‘Take care I don’t overdo it. You will be the worse for it Fagin, if I do; so I tell you in good time keep clear of me’”…Nancy protecting Oliver from Fagin’s beatings. This line foreshadows the downfall of the Jew brought about by Nancy’s hand.
5. “the mother, when the pains of death first came upon her, whispered in my ear that if her babe was born alive, and thrived, the day might come when it would not feel so much disgraced to here it’s poor young mother named…whether it be a boy or girl, raise up some friends for it in this troubled world; and take pity upon a lonely and desolate child, abandoned to its mercy.” …the old nurse sally told Mrs. Corney when she was dying.
sympathetically ambition transfer concertration agistrate
innocent reluctantly emotion rapidly weapon
Ⅳ 雾都孤儿好词好句要中文。 要做手抄报的 最好少一点句子,一句就行
为您奉上有关的资料,请参考:
1.然而不知是由于造化还是遗传,奥利弗胸中已经种下了刚毅倔强的精神。这种精神广阔的空间得以发展,还要归功于寄养所伙食太差,说不定正是由于这种待遇,他好歹活到了自己的第九个生日。
2.好一幅绝妙的写照,活现了仁慈为怀的英国法律。
3.该理事会储君都是一些练达睿智的哲人,当他们关心起济贫院来的时候,立刻发现了一个等闲之辈绝对看不出来的问题-穷人们喜欢济贫院。
4.奥利弗犯下了一个亵渎神明,大逆不道的罪过,公然要求多给些粥,在以后的一个礼拜里,他成了一名重要的犯人,一直被单独关在黑屋子里,这种安排是出自理事会的远见卓识与大慈大悲。
5.他吃下去的佳肴美酒在肚子里会化作胆汁,血凝成了冰,心像铁一样硬。
6.在缩进他那狭窄的铺位里去的时候,仍然甘愿那就是他的棺材,他从此可以安安稳稳地在教堂地里长眠了,高高的野草在头顶上轻盈地随风摇曳,深沉的古钟奏响,抚慰自己长眠不醒。
7.人的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出色的君子身上发扬,又可以再最卑污的慈善学校学生的身上滋长。
8.一阵歇斯底里的狂笑。
9.小奥利弗多次率领葬礼行列,他配上了一条拖到膝盖的帽带,使城里所有做母亲的都生出一份说不出的感动和赞赏。
10.一些意志坚定的人在经受生离死别考验时表现出令人羡慕的顺从与刚毅。
11.自己内心有一种正在增长的尊严,有了这种尊严,他才坚持到了最后,哪怕被他们活活架在火上烤,也不会叫一声。
12.哭是上帝赋予我们的天性--但又有多少人会这般小小年纪就在上帝面前倾洒泪水!
Ⅳ 小说雾都孤儿经典句子中英文!!!
“我认为,傲慢是所有人共有的一种通病。”玛丽一向认为自己思想深邃严密。此时不由得又是一番宏论。“根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱。因为我们很少有人不因为自己的某种品质或其他的什么而沾沾自喜,洋洋自得。不管这种品质是存在与真实中,还是仅仅存在与想象中。虚荣与傲慢,尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。”
"I
think
that
arrogance
is
a
common
problem
for
all."
Marie
always
thought
that
his
thought
is
deep
and
rigorous.
This
was
a
statement.
"According
to
my
knowledge,
I
firmly
believe
that
arrogance
is
a
kind
of
abuses,
humanity
in
this
respect
is
very
fragile.
Because
few
of
us
not
because
of
their
some
quality
or
other
what
pleased
with
oneself,
very
pleased
with
oneself.
Whether
this
quality
is
true
or
not,
it
is
only
in
the
imagination.
Vanity
and
pride,
although
often
used
as
synonyms,
actually."
Ⅵ 《雾都孤儿》中英名句
中文:
1、他⼜⼀次回顾这些⾯孔。他已经将它们召唤到了眼前,要把遮挡了它们如此之久的这层幕布重新拉上可不是件容易的事。
2、⿊洞洞的棺材店堂⼀⽚凄凉死寂,奥⽴弗独⾃呆在这⾥,直到此刻,他才将这⼀天的遭遇在⼀个孩⼦⼼中可能激起的感情宣泻出来。
3、⼈的本性是多么的美妙,同样美好的品质从不厚此薄彼,既可以在最出⾊的君⼦⾝上发扬,⼜可以再最卑污的慈善学校学⽣的⾝上滋长。
4、⼀阵歇斯底⾥的狂笑。
5、⼀阵骤⾬僻哩啪啦地打在光秃秃的灌⽊丛中。
6、这只不过是他善意的规劝发挥得有些过⽕罢了。
7、好⼀幅绝妙的写照,活现了仁慈为怀的英国法律。
8、他吃下去的佳肴美酒在肚⼦⾥会化作胆汁,⾎凝成了冰,⼼像铁⼀样硬。
9、⼀些意志坚定的⼈在经受⽣离死别考验时表现出令⼈羡慕的顺从与刚毅。
10、⿊暗中看上去模糊可怕的物体变得越来越清晰,逐渐恢复了为⼈熟知的形状。
11、哭是上帝赋予我们的天性--但⼜有多少⼈会这般⼩⼩年纪就在上帝⾯前倾洒泪⽔!
12、尽管急⾬打在⾝上,奥⽴弗却没有感觉到,他仍然直挺挺地躺在⾃⼰的泥⼟床上,⽆依⽆靠,不省⼈事。
13、⼩奥利弗多次率领葬礼⾏列,他配上了⼀条拖到膝盖的帽带,使城⾥所有做母亲的都⽣出⼀份说不出的感动和赞赏。
14、⾃⼰内⼼有⼀种正在增长的尊严,有了这种尊严,他才坚持到了最后,哪怕被他们活活架在⽕上烤,也不会叫⼀声。
英文:
1. He reviewed the faces once again. He had already summoned them before his eyes, and it was not easy to pull back the curtain that had blocked them for so long.
2. The coffin shop in Black Hole was desolate and dead, and Oliver stayed here alone. Only at this moment did he express the emotions that the experience of the day might arouse in the heart of a child.
3. How wonderful is human nature, and the same beautiful qualities are never favored over others. It can be carried forward on the most outstanding gentleman, and can grow on the most despicable charity school students.
4. A burst of hysterical laughter.
5. A sudden burst of slap in the bare bushes.
6. It's just that his well-meaning persuasion went a little too far.
7. What a wonderful portrayal of the benevolent English law.
8. The food and wine he eats will turn into bile in his stomach, and his heart will freeze into ice, and his heart will be as hard as iron.
9. Some strong-willed people show admirable obedience and fortitude when they enre the test of life and death.
10. Objects that look blurry and terrible in the dark become clearer and clearer, graally returning to their familiar shapes.
11. Crying is God-given our nature - but how many people would shed tears in front of God at such a young age!
12. Although the hurricane hit him, Oliver didn't feel it. He was still lying upright on his mud bed, helpless and unconscious.
13. Little Oliver led the funeral procession many times. He wore a chinstrap that was dragged to his knees, which made all mothers in the city have an indescribable emotion and admiration.
14. He has a growing dignity within himself. With this dignity, he persisted until the end. Even if they were roasted alive on the fire, he would not cry.
Ⅶ 雾都孤儿的好词好句
《雾都孤儿》 作者:雾都孤儿 出版社:长江文艺出版社 页数:460
好词好句:感动 羡慕 慈善 .
哭是上帝赋予我们的天性——但又有多少人会这般小小年纪就在上帝面前倾洒泪水
主要内容:奥利弗·退斯特是一个孤儿在不幸的学徒经历后他跑到了伦敦谁知却落入了一伙盗贼之手。他们用尽一切手段要把他改造成一个扒手。 他曾短暂地被善良的布朗劳先生救出可又被匪徒诱拐他们想留住奥利弗非使他走上邪路不可。奥利弗在陪伴一盗贼偷盗时中了枪伤后落入梅丽太太和受其保护的露梓的家里。在这里他受到了友好的对待和抚育结果发现露梓是奥利弗的不幸母亲的妹妹(即他的姨妈)后来奥利弗被布朗劳先生收养盗匪们都得到了他们应得的下场。
将就一下把!我这还行,仅此一家啊
Ⅷ 雾都孤儿中文版的好词句
昨晚FAGIN是活着的
法庭被铺就屋顶上,从地到顶,与人类的面孔。
好奇,想从眼睛盯着每一寸空间。从
在码头、轨道交通的急剧的角度
最小的角落里,看起来画廊盯住之一
男人——Fagin。在他面前,后面:上方,下方,在右边
在左边,他似乎站包围苍穹,
所有的明亮的眼。
他站在那里,在这一切的事,用亮着的一方面
住在木制的板,另一个在他坚持他的耳朵,
和他的头向前伸,好让他能赶上和更大的
摘要从每一个字的主审法官,谁
送至陪审团。有时,他把他的
在他们的眼睛大幅观察
无足轻重的人对他有利,他的分
摘要以可怕,表示对他来讲,
他将上诉哑,即便如此,在他劝
代表。除了这些症状的焦虑,他不动
手或脚。他刚搬自试验开始;
现在法官停止说话,他仍然是相同的
紧张的态度,他的目光关注本降在他身上。
他听了。
轻微的喧嚣,回忆起他自己的法院。寻找
圆形,他看到那个juryman一起来,要考虑
他们的判决。他的眼睛里徘徊,他能看见
人们超越彼此去见他的面:有些仓促
运用他们的眼镜他们的眼睛和别人窃窃私语
他们与邻舍说和平话与外表的憎恨。少数
还有,他们似乎对他的疏忽,只看
陪审团,不知道他们可以延迟急躁。但是在没有人
面对——甚至在妇女中,有很多
他读了——可能更同情,或任何
但all-absorbing感觉,他应该感兴趣
受到谴责。
他看到这一切,这一甩deathlike
寂静,回过头来再来,他看到那个jurymen
已经转向法官。安静!
他们只寻求许可退休。
他看上去若有所思地,他们的脸,一个接一个的时候,他们就照样行了
昏过去,仿佛要看哪条路紧靠的。
但那是白费了。摸他的监禁的肩膀。
他跟随机械到码头,坐了下来
一把椅子。那人指出,否则他不会看见它。
他抬起头来,进入美术馆。一些人
吃饭,有些构成自己;因为这手绢
拥挤的地方很热。有一个年轻人的草图
他的脸在一个小笔记本。他想知道它是相似的,
当艺术家和观看pencil-point,摔断了腿
又用刀,因为任何闲置的观众可以干。
同样的,当他对他的眼睛,他的判断
意识开始忙碌,他的衣服,是什么
它的成本,以及如何把帽子戴上。有一对老胖绅士
坐在替补席上,谁也出去,有些半小时之前,
现在又回来了。他不知道自己是否有内
一直到他的晚餐,他曾在哪里,他有它.
这列火车的粗心,直到一些新对象的思想
引起了他的注意,叫醒了另一种形式。
不,这一切的时候,他的思想是,刹那间,脱离
一堆积如山的压倒性的坟墓,在他的
脚;这是对他永远存在,但在一个模糊和普通的方法,
他不能修理他的想法。因此,虽然他
发抖,把滚烫的观点,他迅速死亡
下降至数铁峰值在他的面前,想知道
之一已经折断,他们是否会好转
它,或让它。然后,他认为所有的恐惧
脚手架的绞刑,——停止观看的人
它洒在地板上,待凉,接着又重新考虑。
最后有一个哭泣的沉默,上气不接下气,在
所有向门口走去。陪审团归来,并通过他的亲密的朋友。
他可以从他们的脸上没有掳;他们也得
是由石头砌成的。完美的静止——不是一阵窸引发了——不是
呼吸——有罪。
用一个巨大的建筑响,另一个,欢呼
另外,然后大声哀号,聚集在空荡的强度
他们冒了出来,如雷。这是一个爽朗的欢乐
从民众在外面,祝福的消息时,他会死
星期一。
噪音平息了,他被问及他是否有什么想说的
为什么死罪不应该通过在他身上。他已经
他的听力的态度,并重新定睛看他
当需求被认同,但它是两次重复
他好像听到它之前,他只咕咕哝哝地说他
是一个老男人——一位老人,所以,在耳语,就
沉默了。