A. 诺丁山的部分台词
我也刚看过那部影片,很好。
“不管怎样,她非常豪放,要知道大多数女孩都比较自重,但安娜却是来者不拒。”
这段话在影片中只是一个点缀,来表现出明星艺人的苦恼,这片子真是他们真真正正演了自己一回。
B. 电影《诺丁山》中,茱莉亚罗伯茨说的台词
丽塔 海华丝(Rita Hayworth)原名马格丽塔卡门坎西诺,是西班牙人,是“AFI百年百大明星”之一,好莱坞永恒的“爱神”。
Gilda《 吉尔达》(1946)让丽塔·海华丝确立了她的好莱坞“爱神”地位,在片中,她扮演女主角吉尔达,一个小镇赌徒的妻子。她和丈夫(葛伦福特饰)占据了别人的赌场,搞得有声有色。丽塔在片中又歌又舞,尽展放荡女人的迷人功力,成为当时无人可比的“性感皇后”,片头开创性的手套舞让她成为脱衣舞的鼻祖,再度颠覆男人的想象。这个影史上最着名的荡妇形象将海华丝的事业推向顶峰。
那句话估计引申自她说的:“男人与吉尔塔坠入爱河,却在醒来后离开丽塔·海华丝。”
C. 《诺丁山》的经典台词
I'm also just a girl,stanging in front of a boy,asking to love her.
强烈顶这句,我看到这节的时候哭了
D. 电影中的经典台词汇总
周星驰经典台词
除暴安良是我们做市民的责任,而行善积德也是我本身的兴趣,所以扶老太太过马路我每星期都做一次,星期天和公众假期也有做三四次的
小强!小强你怎么了小强?小强,你不能死啊!我跟你相依为命,同甘共苦了这么多年,一直把你当亲生骨肉一样教你养你,想不到今天,白发人送黑发人!
我是说我的这个方法,是古代神医华佗所用的分心可爱的家乡。古代有关云长全神贯注下象棋刮骨疗毒,今日有我007聚精会神看A片挖骨取弹头,开始--
E. 诺丁山里男主角总对女主角说的那句是什么台词
那是男主角威廉(休·格兰特)把咖啡溅到女主角安娜(朱莉亚·罗伯茨)身上之后带到他住所换衣服的时候,威廉因为太紧张而胡言乱语说出来的!
正确的应该是:
Surreal, but um...but nice.
超现实……但很精彩。
(这是原文,这部电影我看了不下6次了)
“总对女主角说的”是什么定义呢?请说清楚嘛!
F. 诺丁山经典台词诺丁山中 最后威廉在媒体会上对安娜的假设那段 原文
INT.SAVORROOM-DAY
JEREMYYes...You--Dominic.
?
ANNANotimeatall.Iflyouttonight.
.Finalquestions.
Jeffandhispresentleadinglady?
ANNAAbsolutelynot.
?
ANNAIt'sreallynotmybusinessanymore.ThoughIwillsay,frommyexperience,thatrumoursaboutJeff...dotendtobetrue.
,--sowhathappenedthere?
ANNAHewasjustafriend--Ithinkwe'restillfriends.
JEREMYYes,thegentlemaninthepinkshirt.
njustfriends?
ANNAIhopedtheremightbe--butno,I'massuredtherearen't.
WILLIAMAndwhatwouldyousay...
JEREMYNo,it'sjustonequestionperperson.
ANNANo,lethim...askaway.Youweresaying?
WILLIAMYes,...person...
OTHERJOURNALIST
WILLIAMThanks.IjustwonderedifMr.Thackerrealizedhe',whetheryouwould...reconsider.
ANNAYes,I'mprettysureIwould.
WILLIAMThat'sverygoodnews.Thereadersof'HorseandHound'willbeabsolutelydelighted.
JEREMYDominic--ifyou'dliketoaskyourquestionagain?
QUESTIONER1Yes--Anna--?
ANNAIndefinitely.
SPIKEWhathappened?
HONEYItwasgood.
THEEND
G. 诺丁山台词翻译
WILLIAM:Can I help you?
威廉:有什么需要帮忙的?
ANNA:No, thanks. I'll just look around.
安娜:没有,谢谢,我只是随便看看
WILLIAM:Fine.
威廉:好的
WILLIAM:That book's really not good -- just in case, you know, browsing turned to buying. You'd be wasting your money. This one though is... very good. I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps.There's also a very amusing incident with a kebab.
威廉:那本书不好坎—因为-你知道的买了它是浪费钱,这本书不错,我想写这本书的人的确亲自去过土耳其,
ANNA:Thanks. I'll think about it.
安娜:谢谢,我会考虑的
WILLIAM:If you could just give me a second.
威廉威廉::等我一下
WILLIAM:Excuse me.
威廉:打断一下
THIEF:Yes.
小偷:是的
WILLIAM:Bad news.
威廉:坏消息
THIEF:What?
小偷:什么?
WILLIAM:We've got a security camera in this bit of the shop.
威廉:我们在店中安装了摄像头
THIEF:So?
小偷:然后?
WILLIAM:So, I saw you put that book down your trousers.
威廉:然后,我看见你把那本书藏到了你的裤子里
THIEF:What book?
小偷:什么书?
WILLIAM:The one down your trousers.
威廉:在你裤子里的书
THIEF:I haven't got a book down my trousers.
小偷:我没有把书房到裤子里
WILLIAM:Right -- well, then we have something of an impasse. I tell you what --I'll call the police -- and, what can I say? -- If I'm wrong about the whole book-down-the-trousers scenario, I really apologize.
威廉:好吧,看来我们陷入了僵局,,我想告诉你—我会通知警察,那时我该说什么呢?如果我误会了把书放进裤子的情节,我将道歉
THIEF:Okay -- what if I did have a book down my trousers?
小偷:没问题,那如果我确实把书放进裤子里了呢?
WILLIAM:Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan guide to Bali from your trousers, and either wipe it and put it back, or buy it. See you in a second..
威廉:那样的话,我希望当我回到桌子是,你已把<Cadogan guide to Bali>从你的裤子中拿出来,或者放回原处,或者买下它,等会见
WILLIAM:Sorry about that...
威廉:不好意思…….
ANNA:No, that's fine. I was going to steal one myself but now I've changed my mind. Signed by the author, I see.
安娜:没关系.我本来想偷一本的但现在我改变了主意,作者写的,我刚看见
WILLIAM:Yes, we couldn't stop him. If you can find an unsigned , it's worth an absolute fortune.
威廉:我不能阻止他,如果你能找到一本没有署名的,那它值一笔巨大的财产
THIEF:Excuse me.
小偷:打断一下
ANNA:Yes.
安娜:是的
THIEF:Can I have your autograph?
小偷:我能要你的签名吗?
ANNA:What's your name?
安娜:你叫什么名字?
THIEF:Rufus.
小偷:rufus
THIEF:What does it say?
小偷:那上面说什么?
ANNA:Well, that's the signature -- and above, it says 'Dear Rufus -- you belong in jail.'
安娜:阿,那时签名,在它的上面写着亲爱的Rufus..你应该下地狱
THIEF:Nice one. Would you like my phone number?
小偷:很好.你要我的电话号码吗>
ANNA:Tempting but... no, thank you.
安娜:很想阿,但是,不用了,谢谢
ANNA:I think I will try this one.
安娜:我想我会买这本
WILLIAM:Oh -- right -- on second thoughts maybe it wasn't that bad. Actually-- it's a sort of masterpiece really.None of those childish kebab stories you get in so many travel books these days. And I'll throw in one of these for free.Very useful for lighting fires,wrapping fish, that sort of things.
威廉:阿,好的,在仔细想想或许这本书也不坏,的确..
ANNA:Thanks.
安娜:谢谢
威廉在街上撞到了安娜,使安娜的衣服弄湿了。于是,他将安娜带到了自己的家里,进行了一场有趣的对话。
ANNA:Oh Jesus.
安娜:哦,天哪
WILLIAM:Here, let me help.
威廉:让我帮你吧
ANNA:What are you doing?!
安娜:你在干什么?
WILLIAM:Nothing, nothing... Look, I live just over the street -- you could getcleaned up.
威廉:没,没什么….看,我就住在对面—你可以去那清洗一下
ANNA: No thank you. I need to get my car back.
安娜:不,谢谢.我要把我的车拿回来
WILLIAM:I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again... in the non-prostitute sense obviously.
威廉:我也有电话.我有信心在5分钟之内我们可以来回一次
ANNA:Okay. So what does 'just over the street' mean -- give it to me in yards.
安娜:在街对面是什么意思?一码吗?
WILLIAM:Eighteen yards. That's my house there.
安娜:18码,那里是我的家
WILLIAM:Come on in. I'll just...
威廉:来吧,我刚,,,,,
WILLIAM:It's not that tidy, I fear.
威廉:不是很整洁,我恐怕
WILLIAM:The bathroom is right at the top of the stairs and there's a phone on the desk up there.
威廉:浴室在上一层楼的右面,电话在那边桌子的下面
WILLIAM: Would you like a cup of tea before you go?
威廉:一愿意在离开前喝一杯茶吗?
ANNA:No thanks.
安娜:不,谢谢
WILLIAM:Coffee?
威廉:咖啡?
ANNA:No.
安娜:不
WILLIAM:Orange juice -- probably not.
威廉:橙汁,可能不
WILLIAM:Something else cold -- coke, water, some disgusting sugary drink pretending to have something to do with fruits of the forest?
威廉:一些冷饮./可乐?水/
ANNA:Really, no.
安娜:真的不用了
WILLIAM:Would you like something to nibble --apricots, soaked in honey -- quite why, no one knows -- because it stops them tasting of apricots, and makes them taste like honey, and if you wanted honey, you'd just buy honey, instead of apricots, but nevertheless -- there we go -- yours if you want them.
威廉:来点杏仁,加酒的蜂蜜吧….没人知道它,因为它的味道并不像杏仁,而像蜂蜜,但如果你喜欢蜂蜜,你可以去买,代替杏仁,不过,我们可以一起去如果你需要的话.
ANNA:No.
安娜:不
WILLIAM:Do you always say 'no' to everything?
威廉:你是不是一直对所有的事说:“不?”
ANNA: No.
安娜:不
威廉到酒店见安娜,没想到酒店里有很多记者,原来是在举行记者招待会。威廉装成一个记者,借机接近安娜。但是,因为威廉对电影毫不知情,所以在采访过程中闹了很多笑话。
(Interview 1)
WILLIAM: Right. Ahm ... the film's great...and I just wondered -- whether you ever thought of having more... horses in it?
威廉:阿,电影非常棒,但我想知道,你们是否有考虑过在其中多加一些马?
ANNA: Ahm -- well -- we would have liked to-- but it was difficult, obviously, being set in space.
安娜:阿,我们很想,但这十分困难,电影的故事发生在太空中
WILLIAM: Obviously. Very difficult.
威廉:显然很困难
WILLIAM: Oh yes -- excellent. Ahm -- any horses in that one? Or hounds, of course. Our readers are equally intrigued by both species.
威廉:对了,电影中马吗?我们的读者对这些比较感兴趣
ANNA : It takes place on a submarine.
安娜:故事发生在县水艇里
WILLIAM: Yes. Right... But if there were horses, would you be riding them yourself or would you be getting a stunt horse person double sort of thing?
威廉但如果有马,你愿意亲自骑着或者找一个替身来做这件事呢?
ANNA: I would ride it myself
安娜:我会亲自骑的
(Interview 2)
WILLIAM:Did you identify with the character you were playing?
威廉你喜欢你演的角色性格像吗?
FOREIGN ACTOR:No.
外国的演员:不
WILLIAM: Ah. Why not?
威廉为什么?
FOREIGN ACTOR:BecauseI'm playing a psychopathic flesh-eating robot.
外国的演员因为我演的是一个吃肉的机器人
WILLIAM: Classic.
威廉:强的
(Interview 4)
WILLIAM:Is this your first film?
威廉:这是你第一部电影吗?
GIRL:No -- it's my 22nd.
女孩:不,这是第22部
WILLIAM:Of course it is. Any favourite among the 22?
威廉当然..最喜欢那一部呢?
GIRL:Working with Leonardo.
女孩:与Leonardo.合作的那部
WILLIAM: Da Vinci?
威廉 是Da Vinci?
GIRL:Di Caprio.
女孩:是:Di Caprio.
安娜应威廉的邀请参加了威廉妹妹的生日宴会。她的到来震惊了威廉的朋友和妹妹。与此同时,安娜也感受到了平凡家庭的温暖和无拘无束。
ANNA:Ahm. That thing I was doing tonight-- I'm not doing it any more. I told them I had to spend the evening with Britain's premier equestrian journalist.
安娜今天晚上我本来要做的事—我不想做了,我告诉他们我要和英国杰出的马术记者共进晚餐
WILLIAM:Oh well, great. Perfect. Oh no -- it's my sister's birthday -- shit -- we're meant to be having dinner.
威廉:好的,太棒了,哦,不,今天是我妹妹的生日我们打算一起共进晚餐
ANNA:Okay -- fine.
安娜:没问题
WILLIAM:But no, I'm sure I can get out of it.
威廉:我不能保证我能抽出身来
ANNA:No, I mean, if it's fine with ,I'll, you know, be your date.
安娜:不,我的意思是这想成为你的约会
WILLIAM:You'll be my date at my little sister's birthday party?
威廉:我妹妹的生日是我们的约会?
ANNA:If that's all right.
安娜:如果可以最好了
WILLIAM:I'm sure it's all right. My friend Max is cooking and he's acknowledged to be the worst cook in the world, but you know, you could hide the food in your handbag or something.
威廉:我保证没有问题.我的朋友Max回来做饭,虽然它是全世界最糟的厨师,但你知道的,你可以把她煮的食物藏到手提包里
ANNA:Okay.
安娜:好的
H. 问 诺丁山里的一句台词
我所有的要求只是正常的很多的视野
直译是很怪,不过引申意,更多正常的视野
也就是看开点
很多东西不能直接翻译的
I. 求诺丁山中一句经典台词的英文版!
After all, I'm also just a girl, standing in front of a boy, asking him to love her.
J. 电影《诺丁山》经典台词
I'm just a girl,standing in front of a boy,asking him to love her