⑴ 在電腦上看電影怎麼從外國語言轉換成國語呀.
一般電影下下來是帶的聲道,語言的。通常播放器在觀看視頻的界面有設置的。如果沒有,就說明不能轉換了。
有時候看電影會發現又兩個配音同時在,那就是聲道同時在打開。國外電影除非是真規渠道引進,在國內大面積播放才會配中文,一般看到的都是盜版,不會有中文配音,還不理解可以看看cctv6上播放的國外電影,這種就能找到兩種配音。
⑵ 看電影的英語
除了go to the cinema,看電影的英語還有see a movie;see a film。
(2)看國外電影同步譯音擴展閱讀:
短語簡介:
一、see a movie
1、讀音:
英 [siː] [ə] [ˈmuːvi]
美 [si][eɪ][ˈmuvi]
2、音譯:
看電影;看看電影;看場電影
3、例句:
1)I want to see a movie.
我想去看一部電影。
2)Do you like to see a movie with me?
你想和我去看電影嗎?
3)He never misses a chance to see a movie.
他從不錯過看電影的機會。
二、see a film
1、讀音:
英 [siː] [ə] [fɪlm]
美 [si][eɪ][fɪlm]
2、音譯:
看電影;去看電影;看場電影
3、例句:
1)If I had some time off this afternoon, I'd like to see a film.
如果今天下午能休息,我真想去看場影。
2)In the evening we went to see a film.
晚上我們去看了一場電影。
3)By the way, I'll be free this evening. How about going to see a film?
另外,我今天晚上有空,我們去看電影怎麼樣?
⑶ 怎麼把外國影視翻譯成中文的配音
如果是電影院里放映的國外電影,一般都會有國語配音的版本可選擇
如果是看dvd或者在網上看呢,就要看你看的這個片源有沒有製作國語配音,有的話你當然可以從聲道設定里選,沒的話也沒辦法,變是變不出來的,一般在國內放映過的片子或比較老的片子,盜版商都會把國配做進去,主要還是看他們弄不弄得到國配的素材
⑷ 被音譯過來的外國電影是怎麼做到背景音樂和人物配音融合到一起的而有些卻只有人物配音
有設備把聲音和音樂、背景聲隔開的,但是效果不好;有電影製造方提供電影背景聲的,這樣譯制方把配音和原背景聲音軌混響起來就行了。有些只有人物配音,是一沒設備、二沒獨立背景聲音軌,只好在有說話的時候,把原有的聲音全部抹掉。
⑸ 電影英語即時音譯軟體有嗎
有啊,可以去ebay看看.
⑹ 有沒有日語電影同步音譯的軟體
可以十分肯定的告訴你,這種軟體還沒有被發明出來!
回答問題補充:你觀察的很仔細,但你未必知道這其實是有一群實時翻譯者在做翻譯工作!!!!!!!!!
⑺ 我今天看了部泰國電影,裡面有很多英語詞彙發音
我女朋友是泰國人,他告訴我因為有很多很多的泰文詞彙是「音譯」而不是「意譯」。就好像我們中文把「Tank」音譯為「坦克」一樣。但中文音譯的很少,泰文音譯的非常多。
⑻ 看國外的電影根本就沒必要把它音譯成國語是不是保持它原汁原味的語言那才好!是不是
是,紀錄片翻譯一下可以,電影不行,配音不嚴密,
⑼ 看國外的電影,怎麼把他們 說的外語 換成我們普通話
這個還真沒有這種自動轉換的軟體。
一般都是由影視公司找人配音的,工作量很大,不是一天兩天能辦的到的。
這幾年因為英語很普及,大部分電影也就不找人用漢語配音了,也就加個字幕。
老電影能從網上搜到漢語配音的。湊活著看字幕吧,只要不是廢話太多的電影聽英語也不難。