㈠ 英語牛人進~ 「世界第一部電影出現於1895年」 這句話如何翻譯成英文
The first film in the world came out in 1895.
㈡ 中國第一部譯制故事片是哪部
新中國第一部譯制影片:蘇聯電影《普通一兵》。
譯製片在我國開始於1948年。東北電影製片廠開始試制翻譯片。蘇聯影片輸出公司駐東北代表處提供了衛國戰爭題材的故事片《普通一兵》。
劇本由孟廣鈞、桴鳴、劉遲翻譯,袁乃晨任譯制導演,張玉昆、吳靜為男女主角配音。1949年春,東北電影製片廠遷回長春,遂進行正式錄音和後期工作,於同年5月完成。
該片這是根據蘇聯同名小說改編的電影,描寫了一名普通的蘇聯紅軍戰士馬特洛索夫在衛國戰爭中成長與犧牲的歷程。馬特洛索夫是在戰場上第一個用身體堵住敵人機槍眼的英雄。我軍後來的戰斗英雄黃繼光,就是以馬特洛索夫為榜樣的。所以說,《普通一兵》教育了幾代中國人,特別是中國軍人。現在的年輕人,尤其是新入伍的戰士,都應該看看這部電影。
㈢ 這是我所看到的第一部電影。。This is the first film that I've ever seen.我翻譯的對嗎
正確得,沒有問題,也可以把that省略,都可以。還可以這樣翻譯:This is the first film I have seen。
重點詞彙
first第一;最重要的;首要的;最優秀的;首先;最初;第一次;首次;第一個人;空前的成就
film電影;影片;電影製作藝術;電影業;新聞片;拍攝電影
have有;持有;佔有;由…組成;顯示出,帶有;與過去分詞連用構成完成時
seen看見;見到;看出;看得見;看;有視力;觀看;see的過去分詞
英語翻譯技巧:
1、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
2、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。