Ⅰ 為什麼美國人看電視不用字幕啊
由於發行版本的原因有些帶字幕的美劇我們未必看得到,所以沒看到未必就沒有。
再說我國電視劇為什麼好多都有字幕,這個很簡單,為了方便觀眾。
比如我半夜看電視怕吵到別人就把音量調到最小,這時就只能靠字幕了。
同理我就想到,打上字幕可以讓聾啞人觀看電視劇,所以打上字幕的電視劇更加規范,更加人性化。
Ⅱ 下載的外國電影沒字幕怎麼辦
可以在設置欄目找到字幕選擇,看下是否有無字幕和有字幕等選項,如果有可以選擇一個合適的字幕選項即可觀看。如果電影下載的文件中本身不包含字幕,畫面也沒有字幕,可以網上搜索相關的字幕文件,有些翻譯組或個人會上傳專門的字幕文件,下載下來後打開導入即可載入進電影里。如果找不到相應的字幕資源或質量不合格,只能重新找更符合要求的完整電影資源了。
Ⅲ 外國人看別國的電影,真的是沒有字幕原音版本的嗎
我只知道日韓都是有配音的,如果是原音的話 肯定是有字幕,韓國的電影院只有韓語字幕,從來沒見過雙語字幕的
美國人據說不怎麼喜歡看【非英語國家】的電影。。。原因是看字幕會影響注意力。。。
Ⅳ 美國人看美劇真的可以不看字幕嗎,我有時候看國產電影
電影對白就算是母語,有時候也根本聽不清楚(比如《1894甲午大海戰》),明明是中國電影,可是正常音量下,漢語對白好多聽不清,把音量調高的話,高頻率的配樂和一些聲音又時不時高的出奇。
美國人看美國電影,當然如果音量適中能聽清楚,可以不看字幕,有時候聽得不是太清楚,可以看看字幕做參考。
Ⅳ 外國人看電影都不需要字幕的嗎
我們需要字幕的情況是:1、聽不懂,2、聽不清,3、有特殊詞彙需要解釋
大家都是一樣的。
Ⅵ 在美國電視里放映的美劇都是沒有字幕的嗎,我指的事英語字幕,謝謝
沒有的,外國人看電影(不管是dvd還是電影院)一般也不愛有字幕的。會特意調掉。所以字幕組是一個很偉大,神一般的存在
Ⅶ 為什麼很多外國電影沒有字幕呢
因為很多外國電影比較優質的話,一些我們的專業術語是翻譯不出來的,所以都沒有字幕,只能夠通過它原有的語言去理解。
Ⅷ 美國人沒有字幕看得懂美劇嗎
美國人沒有字幕可以肯定是看得懂美劇的,你看不懂是因為你沒有身處在美國的語言環境。對於美劇,裡面人物對話大多都是口語化的,並且經常包含很多俚語,這對於不熟悉美國環境的外國人來說,即使你學習了英語,但也只限於書面語言,真正結合聽力把口語也聽懂自如的非常少,這就是為什麼高級英語考試聽力實際上是最難的部分。但如果你說甄嬛傳你聽不懂就實在是沒法講了,要不就是裡面工整的文字內容太多,以至於你聽不懂吧。
Ⅸ 為什麼國外電視劇和電影大多都不帶字幕
首先是方便不同方言區的人共同欣賞,雖然咱們現在的普通話普及的很不錯了,但是在一些方言較重的地區,還是有一些人跟不上普通話發音的台詞,而且有些影視節目會有帶口音的內容,十分容易讓人混淆意思。其次,咱們漢語自身的特點導致台詞內容光靠聽容易產生偏差,比如毒癮和賭癮的差別就相當大,至於古裝劇就更不用多說了,拗口的文言文看都不一定看得懂,光靠聽就想理解意思估計夠嗆。
Ⅹ 為什麼國內MV大多有字幕,國外MV大多沒字幕
外國的MV有些有字幕有些沒有,我的理解是沒有字幕的是想讓觀者更注意MV所要傳達的感覺與氣氛,強調視覺效果和聽覺效果,靠的是畫面的動態與聲音的旋律傳達感情。有沒有字幕和語言的差異沒有什麼關系,英語老師曾經說過,外國人在聽他們本國語言的歌曲時也是像我們一樣,有些詞是聽不清楚的。所以說應該是文化和習慣的差異。