當前位置:首頁 » 外國影視 » 外國人中國電影武俠
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

外國人中國電影武俠

發布時間: 2023-07-13 05:42:59

❶ 周星馳《功夫》上映時,國內罵聲一片,外國人是如何評價的

當年《功夫》上映,國內罵聲一片,那時的影迷接受不了這部電影的創新和超前,一味指責電影濫用特效,劇情不符常理。但當《功夫》在美國大規模上映後,反響卻出奇的好。

外國人是如何評價的?

外媒評論《功夫》是終結一切武俠片的武俠片。《功夫》讓《殺死比爾》看上去像一場操場混戰。美國時代雜志在當年甚至把《功夫》列為最好笑最炫酷的電影,影響力之大可想而知。

記得《功夫》剛上映的時候,我才讀小學,那個時候在我生活的環境中,電影院還是個很高檔、隱秘的地方,更多觀影的地方叫「影吧」裡面環境和黑網吧比較像。下了班的人們會不吝嗇(現在我們除了上電影院會花錢看電影,如果用電腦,什麼vip根本不屑開通)的花上幾塊錢看完這部《功夫》,成了茶餘飯後的談資。

❷ 中國武俠電影與美國西部片有何異同

我覺得中國武俠電影中透露著一些古代的哲學思想,而且劇中的人物無論武功高低大多都是以俠義為先,鋤強扶弱是他們要做的事情,而美國西部片似乎有些混亂,他們更注重個人的英雄色彩並且美國西部片大多都是以牛仔為主題的電影。

❸ 外國人對中國的武俠電影有什麼看法

首先,外國人眼中的武俠認知是對比中國人而言的,而外國人對中國武俠文化的認知也是各不相同的。其中大部分外國人印象中的武俠文化是零星的、碎片化的,沒有形成一個體系。外國人對遙遠東方國度中國武俠文化的獲取來自三個層面一個是電影,一個是文化,最後一個是民間武術。三個層面相互作用和影響,共同形成了外國人對中國武俠文化甚至整個中國的認識。武俠電影的出現很像許多西方人打開中國這扇神秘古老國度大門的一把金鑰匙。

❹ 為什麼《卧虎藏龍》是外國人最愛的武俠片

我們中國有著非常多的武俠片,有《仙劍奇俠傳》、《師父》、《天真派武林外傳》等等,可是西方國家的人就是喜歡我們武俠片的《卧虎藏龍》,因為李安導演的《卧虎藏龍》裡面的內容抓住了西方人的眼球。李安可以說是華人之光,在2018年擔任了整個金馬獎的主席,幾乎沒有人說他不配,因為他做事都是盡心盡力的,還獲得過獲得過座次奧斯卡金像獎和兩座柏林將熊獎。

❺ 大家知道外國人評價較好的中國影視劇有哪些嗎

第一部,尖峰時刻,國外評分7.0,尖峰時刻系列可以說是成龍最賣座的電影系列,全球票房高達8.47億美金,整部影片的風格比起以往的成龍電影還是有著不小的變化,也許正因為是這樣的變化,造成了評分比較低,只能排在第十位,而這還是成龍在好萊塢拍的電影中唯一一部入榜電影,可能老外更喜歡看原汁原味的港式成龍片吧,而該片在國內的評分呢,只有7.2,連前20都進不了。

第四部,警察護士,國外評分7.6,該片在國內評分8.0,也是排在第一位,這是國內影迷共同認證的成龍最好的一部電影,而這部電影呢,還是成龍自編自導自演,我不得不說,龍哥牛,只有他自己能編寫出來最適合自己的劇本,以及指導出最適合自己的影片。香港這么多影星,估計也就只有他和周星馳是這種類型的演員,個人風格大於電影風格。

❻ 外國人看中國的武俠片是什麼感覺

純武俠片那種帶輕功和內功那種外國人不太喜歡看,相反更喜歡那種拳拳到肉的武打片,比如甄子丹和成龍的功夫片

❼ 老外怎麼看待中國的武俠葵花寶典,九陰真經,降龍十八掌。。。

中國武俠劇不僅在中國火爆,更在西方歐美風靡。從《卧虎藏龍》到《仙劍奇俠傳》,一部又一部的武俠劇收服了一批有一批的武俠粉絲。下面是一篇關於中國武俠劇風靡歐美的雙語閱讀。
Chinese wuxia series are becoming increasingly popular in the West in a similar fashion to Western TV shows gaining audiences in China, thanks to devoted fans and the power of the Internet.
因為粉絲忠誠度極高以及網路影響力巨大,中國武俠連續劇在西方日益受到大眾的歡迎,正如西方電視劇在中國引起強烈反響一樣。
Wuxia, which translates as "martial hero", is a genre of Chinese fiction related to martial artists. It appears in various forms, from video games to movies - such as Ang Lee's highly acclaimed Crouching Tiger, Hidden Dragon.
武俠,這種有關功夫大師的中國小說體裁,從電子游戲到電影,是多種形式的媒介中不可或缺的主體。李安備受稱贊的電影《卧虎藏龍》就採用了武俠的主題。
On an average weekday, 20-year-old Jonathan Breedveld, who lives in the Netherlands, grabs snacks from the fridge the minute he arrives home, carries them to his desk, turns on the computer and continues where he left off the day before - with the latest episode of the adventure series Guai Xia Yi Zhi Mei.
周一到周五每天喬納森-布里維爾德踏進家門的一刻,都會從冰箱中拿些小吃出來放到桌上,打開電腦,從昨天中斷的部分開始,一直看到最新一集的《怪俠一枝梅》。
Breedveld, a self-professed wuxia fanatic, does not watch the show on TV. Instead, he watches it on the Internet through Web-streaming sites such as YouTube.
自稱武俠狂熱愛好者的布里維爾德,並不從電視上看武俠劇,而在諸如Youtube之類的流媒體網站上收看。
"I don't speak Chinese, and I absolutely cannot read Chinese, except for the words kung fu," he said. "I want to learn it. I think it's a beautiful language, but I don't mind reading subtitles. I can read very fast."
他說自己不會講中文,而且除了功夫這個詞兒外,絕不認識任何中文。「我想學中文,我覺得它是一種很美的語言,但我並不介意看字幕,我看字幕的速度很快。」 布里維爾德說道。
Breedveld said his first wuxia film was Jackie Chan's Forbidden Kingdom.
布里維爾德看的第一部武俠電影是成龍的《功夫之王》。
"While googling Liu Yifei (one of the actresses from Forbidden Kingdom) on the Internet, I discovered that she played in the series Return of the Condor Heroes," said Breedveld. "I watched one episode and was immediately hooked."
「當我在網上Google劉亦菲(《功夫之王》中的一位女演員)的時候,我發現她演了一部電視劇,叫做《神鵰俠侶》,」布里維爾德說道,「我看了一集,立刻就上癮了。」
Having fallen in love with the genre, Breedveld then discovered Wuxia Edge, a website dedicated to sharing wuxia TV series on the Internet。
他深深地迷上了武俠劇,並且發現了一個致力於分享網路武俠電視連續劇的網站Wuxia Edge.
The brainchild of Susanna Liang, a Chinese Web designer who lives in the United States, Wuxia Edge features translated wuxia media links, and a blog about everything related to the genre.
Wuxia Edge網站的創始人是蘇珊娜-梁,該網站是武俠譯劇鏈接的集合,並且還有一個包含了有關武俠的各式各樣內容的博客。蘇珊娜-梁是一位居住在美國的中國網頁設計師。
Liang started the website a few years ago but it did not take off until late last year.
她在幾年前創建了該網站,但直到去年網站才開始火起來。
"A few years ago, I discovered a wonderful show - Chinese Paladin," said Liang. "It blew me away. I was amazed by the characters.
「幾年前,我發現一部非常棒的電視劇——《仙劍奇俠傳》,」她說道,「它使我大為震撼,劇中的人物把我迷得神魂顛倒。」
"I started the website because my husband said there wasn't any website with updates on Chinese shows," she said.
「我創建這個網站是因為我的丈夫抱怨說,沒看到任何網站有及時更新的中國電視劇。」蘇珊娜-梁說道。
Liang admits it is not easy to spread the genre across cultures. The lack of promotion and basic knowledge of wuxia are among the reasons why the genre spreads slowly in the West.
她承認跨文化傳播武俠體裁的作品並不容易。武俠劇在西方傳播緩慢有很多原因,其中便包括推廣營銷不到位以及大眾缺乏與武俠相關的基礎知識等。
Thanks to the Internet, she has been able to meet many people who share her interests. She even found someone who translates Chinese shows.
多虧了互聯網,梁女士可以遇到許多志趣相投的朋友,她甚至找到了翻譯中國電視劇的人。
Chris Dayton, who lives in the US, and is one of the founders of the wuxia translation group Jiang Hu Fansubs, said his site has received an overwhelming response.
克里斯-代頓是武俠劇翻譯小組——江湖字幕組(Jiang Hu Fansubs)的創始人之一,他說自己的網站大受歡迎。
Jiang Hu Fansubs takes its name from the Chinese term jianghu, which means the underworld of Chinese martial arts. Fansubs is a combination of the words "fan" and "subtitle", as in fans who subtitle a series.
江湖字幕組(Jiang Hu Fansubs)的名字源於中文術語「江湖」,它的意思是中國武術的黑社會。「Fansubs」是「Fan」(粉絲)和「subtitle」(字幕)的組合,意思是給電視劇配字幕的粉絲。
With a rotating group of about 10 members, Jiang Hu Fansubs started in 2007 after a forum discussion between wuxia fans. Many of the translators are college students or young professionals. Dayton said the general idea is to help those who want to learn Chinese and to spread their love of wuxia.
2007年,一群志趣相投的武俠愛好者在論壇上進行了一番討論後,江湖字幕組誕生了,輪流工作的成員一共有十人,許多譯者都是大學生或是年輕的專業人士。代頓說創建網站是為了幫助那些想學中文的人,並把他們對武俠的熱愛傳播開來。
"After about two years of 'fansubbing', my Chinese proficiency improved considerably," Dayton said. "Others do it because they love wuxia dramas."
「在江湖字幕組工做了兩年之後,我中文的熟練程度有了大幅提升,」代頓說,「其他人做字幕翻譯是因為他們熱愛武俠電視劇。」
While there is no quantifiable method to track how far wuxia has penetrated the West, Liang said she has seen a growth in viewership. Based on YouTube hits, she said viewership of certain wuxia series has increased from 3,000 to 8,000 views in a little over a year.
盡管並沒有量化的手段可以測出武俠在西方傳播的深廣度,但蘇珊娜梁說她看到了武俠電視劇觀眾的不斷增長。她指出,從Youtube視頻的點擊數就可以看出,短短一年之內,某些武俠電視劇的瀏覽量就從3000增長到了8000。
She is optimistic about wuxia in the West and is always looking for new ways to promote the genre.
她對武俠在西方的傳播十分有信心,並一直在尋找新的手段促進武俠的推廣。
"I think wuxia is spreading much faster now than a year ago," she said. "In the past, I've used word of mouth to promote it, and through Google ads when they give out free vouchers. I've also spread it via Facebook, Twitter, and (online community) deviantART. I want to share it with as many people as possible."
「我認為武俠劇傳播的速度比一年前快了許多,」她說道,「過去我用得是口頭宣傳的辦法來推廣武俠,並且在谷歌發放免費禮券時通過谷歌廣告做推廣。現在我已經通過Facebook、Twitter和Deviant Art進行武俠劇的傳播,希望能跟盡可能多的朋友分享武俠藝術。」

❽ 一個外國人拿孫悟空的棒子去找他那個電影叫什麼

功夫之王 (2008)

導演: 羅伯·明可夫
編劇: 約翰·福斯克
主演: 邁克爾·安格拉諾 / 李連傑 / 成龍 / 劉亦菲 / 鄒兆龍 / 李冰冰
類型: 動作 / 奇幻 / 冒險 / 武俠 / 古裝
製片國家/地區: 美國 / 中國大陸
語言: 英語 / 漢語普通話
上映日期: 2008-04-18(美國)
片長: 104分鍾
又名: 雙J計劃
IMDb鏈接: tt0865556

❾ 趙文卓演的蘇乞兒用醉挙與外國人打雷台為國爭光叫什麼名字電影

蘇乞兒 蘇乞兒 (2010)

導演: 袁和平
編劇: 杜致朗
主演: 趙文卓 / 周迅 / 楊紫瓊 / 周傑倫 / 安志傑 / 郭曉東 / 劉家輝 / 蔣璐霞 / 劉畊宏 / 梁家仁 / 向佐 / 黎烈弓 / 閆妮 / 馮小剛 / 大衛·卡拉丁
類型: 劇情 / 動作 / 歷史
製片國家/地區: 中國大陸 / 中國香港
語言: 漢語普通話
上映日期: 2010-02-09(中國大陸) / 2010-02-11(中國香港)
片長: 115分鍾