⑴ 10大令人驚艷的外語電影譯名,總有一個戳中你
早就想寫這一篇關於外國電影名經典翻譯的文章了。優秀的翻譯之於原文及影片,就好像蔥花之於蔥油潑面那麼重要。你還別說,文字的魅力對人的影響就是那麼大,同一個意思,不同的表達方式,收獲的結果就可能天差地別。同理,電影的名字是影片劇情的概括與升華,起得不好,票房慘敗顆粒無收也是有的。以下片名翻譯按優秀程度遞減排列,當然,這只是我一家之見,不服……憋著。
1. 魂斷藍橋( Waterloo Bridge , 1940 年)
這是我心目中永遠的No.1,迄今為止,我再未見過比它更經典、更貼切的片名翻譯了!我第一次看《魂斷藍橋》是中央台的譯製片,當時不知道其英文名,看過影片後,覺得片名也就是恰如其分。後來得知原名是Waterloo Bridge,我立刻被驚艷到了!
首先,如果譯為《滑鐵盧橋》,從翻譯角度看,當然沒有錯,但會讓人以為這是一部戰爭片或關於拿破崙的歷史人物傳記,影院絕對會失去一大部分女性觀眾和情侶檔;在中國,這部在西方大放異彩的片子也很有可能夭折,而不會成為傳頌已久的愛情經典片。
其次,這個Bridge為什麼是藍橋而不是其他橋呢?藍橋取自於陝西民間傳說「藍橋相會」,講的是唐代秀才裴航沖破世俗偏見,不顧門第高低,不同流俗,執著追求績麻姑娘雲英(後來發現是仙女),通過不懈努力最終與之結成百年之好的故事。同樣是不門當戶對的愛情,藍橋相會以喜劇收尾,而影片中則以女主角在滑鐵盧橋上與列車相撞自殺身亡結束——魂斷藍橋,再貼切不過了。
最後,如果你講白話或者粵語,你就會知道,「魂斷藍」三個字的白話或粵語讀音與Waterloo的英文發音相近——這就是白話版的音譯啊,而且與劇情結合得如此渾然天成、天衣無縫!再沒有哪部電影名的翻譯能達到這樣的高度了。每次看到,我都想把膝蓋獻給那位不知名的譯者,為Ta的智慧與文采,以及對我持續而長久的啟迪和影響。
2. 她比煙花寂寞( Hilary and Jackie , 1998 年)
我知道這部影片完全是因為師太(亦舒)的同名小說《她比煙花寂寞》,應該說,電影片名借用了小說的名字,因為小說在1996年已經出版。片名已經完全脫離英文原名,純粹是電影主題的濃縮升華,然而十分准確,直擊靈魂。光看名字,就能猜出說的大概是什麼樣的故事,看影片前大約會准備好紙巾。
師太的小說寫的是一個電影明星生前燦爛輝煌,身後卻寂寞無比,去世時候連遺產都沒人接收;而她畢生所願不過是像普通人那樣結婚生子吵鬧而庸俗的過完一生。這個平凡無奇的心願,終究沒能實現。就像煙花,綻放時璀璨奪目,背後卻是無邊的黑與寂寞。電影與之同名,其實很有道理。主人公同樣是煙花般絢爛的一生,同樣生前風光無限,對愛卻始終求而不得。求而不得,人生至苦。
影片的其他譯名有狂戀大提琴、中斷的琴聲、希拉里和傑基、希拉莉和積琪琳。所謂沒有比較,就沒有傷害。這些譯名不算錯,但都不如煙花那樣意味雋永,餘音繞梁。
3. 蝴蝶夢( Rebecca , 1940 年)
《蝴蝶夢》原名《呂蓓卡》,呂蓓卡是影片中實質性的女主角——盡管一開篇她已然是個死人,但音容宛在,庄園里處處都是她的印跡。她的幽靈通過死忠女管家繼續控制著她的家、她的丈夫以及新任女主人,直至一切毀滅。對於新來的女主人,這段經歷就像一場斑斕而陰森的夢,醒來之後,只余追憶。
翻譯成蝴蝶夢當然比呂蓓卡更有魅力。對於初次接觸的觀眾而言,呂蓓卡只是一個女性的名字,除此之外,我們一無所知,且沒有浮想聯翩的慾望。蝴蝶夢,就算你不知道「庄生曉夢迷蝴蝶」,光從字面也能模糊的體驗到諸如凄美、幻滅、遺憾之類的感覺。這三個字的組合,於我而言,有著不可描述的、令人著迷的魔力。
4. 末路狂花( Thelma & Louise , 1991 年)
女性冒險片,這是我看到片名《末路狂花》的第一印象。影片講的是兩名在生活中循規蹈矩的失意女性——塞爾瑪與路易絲,周圍的男性沒一個好東西。某天,她們決定暫時擺脫平庸的現實,開車上路散心卻意外殺人,此後一發不可收拾,搶劫、恐嚇、射擊、飆車,從家庭主婦和餐廳女招待變成比男人更彪悍的存在。她們沖破藩籬、奔向自由的旅程,最終在科羅拉多大峽谷的懸崖上戛然而止。塞爾瑪和路易絲以年華、以生命為價,給予這個男權社會最後有力的一擊和嘲諷。
末路狂花,言簡意賅,暗含人物和結局,透著一往無前的孤勇和寧死不回的決絕。相比之下,「塞爾瑪與路易斯」、「上錯驚魂路」之類的譯名,不是平淡就是膚淺,簡直弱爆了。
5. 春風化雨( Dead Poets Society , 1989 年)
其實我很想把春風化雨排在第四,但因為末路狂花結尾太令人心痛和震撼,以至於覺得片名都帶著血色(果然是誰慘誰勝出么……),所以忍痛讓春風排在第五。Dead Poets Society原來譯為「死亡詩社」,乍一看我還以為是我最心水的懸疑恐怖片,看了之後才知道講的是一個老師通過言傳身教潛移默化,幫助禁錮在傳統守舊教條框框內的學生們解放思想、領悟自由與生命真諦的故事(裡面將將18歲的伊桑·霍克真是帥到憂傷)。
一直以來,外語片名的翻譯大部分都是大陸勝出(至少在以前是如此),香港譯名總是帶著濃厚的市井或江湖味,台灣的翻譯多是流於艷俗。然而在本片,台灣譯的「春風化雨」遠勝其他兩地,栩栩如生的提煉了影片主題和主角形象。對比香港譯為「暴雨驕陽」,還有「壯志驕陽」,港真,不知道是什麼鬼!
6. 綠野仙蹤( The Wizard of OZ , 1939 年)
這個奇幻故事稱得上家喻戶曉,很少有人不知道的。當年我看這個故事時還不懂英文呢,書名被譯為《奧茲國國王》,非常符合小孩子的審美情趣——小時候,大家不都愛聽王子公主國王王後之流的故事么。後來上大學,才看到書的電影版,立刻被「綠野仙蹤」這個名字秒到了。我相信很多人和我一樣,都被這個充滿美麗夢幻氣息的名字所吸引——這更像屬於大人的童話。綠野茫茫,仙蹤渺渺,帶著一絲中國特有的古典神話的飄逸,與西方的活潑明麗相得益彰,令人感覺深刻而鮮明。
其他譯名有「奧茲國歷險記」,也蠻恰當,就是少了點令人遐想的餘地。
7. 翠提春曉( The Great Waltz , 1938 年)
其實我對這類影片興趣不大。如果打出的片名是「偉大的圓舞曲」,我大概不會去看。但是,譯成「翠提春曉」,就太漂亮了!片名畫面感超強,尤其當我看到影片中長畫卷般的仙境景色時更覺得這四個字美麗:
·維也納森林中,天色將明,晨曦初露,滿目蒼翠,霞光透過枝葉射進密林,馬蹄聲敲著路面,發出優美、緩慢的「得、得、得」三拍節奏。
·朦朧晨霧中,羊群緩緩走過草地,牧羊人在牧笛上吹奏出樸素單純而又悠揚舒緩的音調。
·維也納河畔,作曲家施特勞斯所愛之人不忍破壞其家庭獨自乘船離開,輪船遠去,倩影消失在遠方,施特勞斯煢煢孑立,而粼粼碧波的岸邊是一對對幸福的情侶。
說實話,這種有婦之夫才子與紅顏才女相識恨晚相戀,原配欲大度退出成全,然而才(小)女(三)良心發現,浪(渣)子(男)回歸家庭的故事——如果不是有那麼多流芳百世的作品加持,也就是碗狗血——當然,本片的碗比較華麗。
盡管如此,我仍幸慶因為片名而去觀影——那首《當我們年輕時》,猝不及防就讓當時的我遭到了一萬點的心靈暴擊:當我們還年輕,在美妙的五月早晨,你曾說:你愛我,當我們還年輕。
五月的早晨,像朝露、像夕陽、像最珍貴的青春,美好卻易逝,唯有愛可以永不磨滅。
8. 亂世佳人( Gone with the wind , 1940 年)
說來慚愧,直到上高中我才拜讀了赫赫有名的《飄》,上大學才看到根據書改編的電影《亂世佳人》。一般來說,如果先讀了原著,後面再看根據其拍出的電影或電視劇,總會覺得後者不如前者——文字留給讀者的腦補空間遠遠超過具體的影像。你在看書時,你的腦海里會形成你所希望的書中的主人公的形象,書里描述的一切細節,也會帶有你根深蒂固的個人風格。但是《亂世佳人》完全沒有輸給原作,因為費雯·麗和克拉克·蓋博正是我心目中的郝思嘉和白瑞特,尤其是費雯·麗的眼睛和氣質,和書里描寫的一模一樣:「帽上長長的翠綠色飄帶映襯著她那亮綠靈動的雙眸……她是降落人間的精靈——純潔又邪惡的迷人精靈。」這大概得歸因於演員超群的演技。
Gone with the wind的中文書名譯為《飄》,電影名譯為《亂世佳人》,都非常棒。書是經典名著,書名要言簡意賅,又要具備意味深長、耐人尋味的特點。一個「飄」字道盡了英文原名和書的精髓。在大型戰爭面前,個人的命運就如同被風刮下的落葉,背井離鄉,流落四方,但最終會回到堅實的大地上。影片要賣座,就得盡可能吸引不同口味的觀眾,雅俗共賞。在艷俗的「佳人」前面放個「亂世」,立刻有了沉重和悲壯感,並且也概括了影片主要內容,真是極好的(甄嬛附體…)。相比之下,直譯為《隨風而逝》就顯得中庸且不知所雲了。
9. 廊橋遺夢( The Bridge of Madison County , 1994 年)
The Bridge ofMadison County譯為「廊橋遺夢」充分體現了我國文化的博大精深。一開始,我也不知道為啥將「麥迪遜橋」翻譯成「廊橋」,直到我看到影片中的橋——有頂的橋,可不就是中國的廊橋么——有房檐的橋。當然,麥迪遜的橋要比咱們精雕細刻的廊橋遜多了。「遺夢」用來形容纏綿悱惻而不能圓滿的愛情再合適不過了。廊橋與遺夢的組合絕不僅是故事發生之地與故事結局的簡單概括,它所包含的深意.....你懂的。
10. 人鬼情未了( Ghost , 1990 年)
與前面神作相比,其實《人鬼情未了》這個翻譯並不是那麼出彩,但是奈何隊友太坑爹啊——其他的譯名有《幽靈》以及《把妹把到鬼》——差點讓我笑出八塊腹肌。尤其是想到影片講述的是一個凄美深情的人鬼愛情時,配上這么個二貨的片名,真是很有反差萌啊~~
其他的佳作還有 風月俏佳人( PrettyWoman )、聞香識女人( Scentof a Woman )、月色撩人( Moonstruck )、深閨疑雲( Suspicion )、壯志凌雲( Top Gum )、出水芙蓉( Bath Beauty )、紅菱艷( The Red Shoes )等 。但於我而言,感觸都沒有前10個那麼多,就不寫啦。
這些影片最新的,距今也快有20年,感覺那時的翻譯者對作品不止於「准確」這一標准,他們把電影吃透,力求做到信、達、雅,帶給觀眾藝術般的體驗。如今不知是我看電影看少了,還是翻譯水準下降,總之,再沒有見過令我眼前一亮且怦然心動的片名了(惆悵臉)。
⑵ 有哪些經典的點的電影名翻譯
1.
《There
will
be
blood》翻譯為《血色將至》
2.
《No
Country
for
the
old
men
》翻譯為《老無所依》
3.
《Up》翻譯為《飛屋環游記》
4.
《looper》翻譯為《環形使者》
5.
《Lolita》翻譯為《一樹梨花壓海棠》
6.
《True
Grit》翻譯為《大地驚雷》
7.
《The
Lord
of
Rings》翻譯為《指環王》
其他的我記不起來了
⑶ 被翻譯成中文的外國電影名字中,你認為哪一部最吸引你哪一部是標題黨拜託各位了 3Q
《Gone with the Wind》的譯名:《亂世佳人》,比《飄》更適合作為電影名 老戲骨克拉克蓋博主演的另一態晌飢部影片《It Happened One Night》帆返,譯名《一夜風流》也同樣精彩 最差的翻譯大概就是《史密斯夫大戰史密謹銀斯婦》了,lol 查看原帖>>
⑷ 誰知道一些外國大片的英文原名和中文翻譯,謝謝了 高分
影片名稱: La Bestia Nel Cuore
影片譯名: 心中的野獸
影片名稱: Phat Girlz
影片譯名: 肥妹有情天
Silent Hill
寂靜嶺
The Lost City
迷失城市
Phat Girlz
肥妹有情天
Les Formidables
強敵
Just My Luck
倒霉愛神
My Piano
為了霍洛維茨
The Uchoten Hoteru
有頂天酒店
Poseido
海神號
Murder On The Orient Express *HDrip*
東方快車謀殺案 *HDrip*
APT Apartment
公寓
Mr. and Mrs. Smith
史密斯夫婦
Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life
古墓麗影2
Starship Troopers
星艦戰將2
The Time of the Wolf
狼族時代
Charlie's Angels 2
霹靂嬌娃2
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
哈利波特3:阿茲卡班的囚徒
Along Came Polly
遇見波莉
Galaxy.Quest
銀河訪客
Underworld Evolution
黑夜傳說2:進化
Taking Lives Unrated
機動殺人
⑸ 有哪些非常絕妙的電影名稱翻譯
《Flipped》這部電影相信很多的人都看過,影片當中的愛情也是很多人所嚮往的。尤其是裡面最經典的一段台詞:「有的人淺薄,有的人金玉其表敗絮其中。有一天 你會遇到一個彩虹般絢爛的人,當你遇到這個人後,會覺得其他人都只是浮雲而已。」估計很多人都能把它背起來。這部影片翻譯的中文名字有很多。像《萌動青春》《青春萌動 》《梧桐樹之戀》。但我個人還是更喜歡《怦然心動》這個名字,感覺能把那種青澀純凈的愛情表現出來。
⑹ 我要五個英文電影名的英文翻譯
城市之光(美國片 1931)City Lights
西線無戰圓弊事(美國片 1929)All Quiet on the Western Front
公民凱恩(美國片 1941)Citizen Kane
卡薩布蘭卡/北非諜渣悉影(美國片 1942)Casablanca
孤星血淚(英國片 1946)Great Expectations
桂河大橋橘梁族(英國片 1957)the Bridge on the River Kwai
⑺ 請列出盡可能多的歐美的好看電影的英文名,中文翻譯也要。好的加分。
01. The Godfather (Francis Ford Coppola, 1972) 教父I
02. Raiders of the Lost Ark (Steven Spielberg, 1981) 奪寶奇兵:法櫃奇兵
03. Star Wars Episode V: Empire Strikes Back (Irvin Kershner, 1980) 星球大戰之帝國反擊戰
04. Shawshank Redemption (Frank Darabont, 1994) 肖申克的救贖
05. Jaws (Steven Spielberg, 1975) 大白鯊
06. GoodFellas (Martin Scorsese, 1990) 好傢伙
07. Apocalypse Now (Francis Ford Coppola, 1979) 現代啟示錄
08. Singin』 in the Rain (Stanley Donen, Gene Kelly, 1952) 雨中曲
09. Pulp Fiction (Quentin Tarantino, 1994) 低俗小說
10. Fight Club (David Fincher, 1999) 搏擊俱樂部
11. Raging Bull (Martin Scorsese, 1980) 憤怒的公牛
12. The Apartment (Billy Wilder, 1960) 公寓
13. Chinatown (Roman Polanski, 1974) 唐人街
14. Once Upon a Time in the West (Sergio Leone, 1968) 西部往事
15. The Dark Knight (Christopher Nolan, 2008) 蝙蝠俠前傳2:黑暗騎士
16. 2001: A Space Odyssey (Stanley Kubrick, 1968) 2001太空漫遊
17. Taxi Driver (Martin Scorsese, 1976) 計程車司機
18. Casablanca (Michael Curtiz, 1942) 卡薩布蘭卡
19. The Godfather Part II (Francis Ford Coppola, 1974) 教父2
20. Blade Runner (Ridley Scott, 1982) 銀翼殺手
21. The Third Man (Carol Reed, 1949) 第三人
22. Star Wars Episode IV: A New Hope (George Lucas, 1977) 星球大戰4:新希望
23. Back to the Future (Robert Zemeckis, 1985)回到未來
24. The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring (Peter Jackson, 2001) 魔界首部曲:魔戒現身
25. The Good, the Bad and the Ugly (Sergio Leone, 1967) 獨行俠決斗地獄門
26. Dr. Strangelove Or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb (Stanley Kubrick, 1964) 奇愛博士
27. Some Like It Hot (Billy Wilder, 1959) 熱情似火
28. Citizen Kane (Orson Welles, 1941) 公民凱恩
29. Die Hard (John McTiernan, 1988) 虎膽龍威
30. Aliens (James Cameron, 1986) 異形2
31. Gone with the Wind (Victor Fleming, George Cukor, Sam Wood) 亂世佳人
32. Butch Cassidy and the Sundance Kid (George Roy Hill, 1969) 虎豹小霸王
33. Alien (Ridley Scott, 1979) 異形
34. The Lord of the Rings: The Return of the King (Peter Jackson, 2003) 魔戒三部曲:王者歸來
35. Terminator 2: Judgment Day (James Cameron, 1991) 終結者2
36. Andrei Rublev (Andrei Tarkovsky, 1969) 安德烈·盧布廖夫
37. A Clockwork Orange (Stanley Kubrick, 1971) 發條橙子
38. Heat (Michael Mann, 1995) 盜火線
39. The Matrix (Andy & Larry Wachowski, 1999) 黑客帝國
40. Vertigo (Alfred Hitchcock, 1958) 迷魂記
41. The 400 Blows (Fran?ois Truffaut, 1959) 四百擊
42. Kind Hearts and Coronets (Robert Hamer, 1949) 仁心與冠冕
43. The Big Lebowski (Joel & Ethan Coen, 1998) 大人物勒布斯基
44. Schindler』s List (Steven Spielberg, 1993) 辛德勒的名單
45. Psycho (Alfred Hitchcock, 1960) 驚魂記
46. On the Waterfront (Elia Kazan, 1954) 碼頭風雲
47. E.T. The Extra-Terrestrial (Steven Spielberg, 1982) E.T.
48. This Is Spinal Tap (Rob Reiner, 1984) 搖滾萬歲
49. Evil Dead (Sam Raimi, 1987) 鬼玩人2
50. Seven Samurai (Akira Kurosawa, 1954) 七武士
51. 8 1/2 (Federico Fellini, 1963) 八部半
52. The Shining (Stanley Kubrick, 1980) 閃靈
53. Donnie Darko (Richard Kelly, 2001) 死亡幻覺
54. The Lord of the Rings: Two Towers (Peter Jackson, 2002) 魔戒二部曲:雙塔奇兵
55. La Dolce Vita (Federico Fellini, 1960) 甜蜜的生活
56. Casino Royale (Martin Campbell, 2006) 007之皇家賭場
57. Lawrence of Arabia (David Lean, 1962) 阿拉伯的勞倫斯
58. His Girl Friday (Howard Hawks, 1940) 小報妙冤家
59. Close Encounters of the Third Kind (Steven Spielberg, 1977) 第三類接觸
60. Come and See (Elem Klimov, 1985) 炎628
61. The Usual Suspects (Bryan Singer, 1995) 非常嫌疑犯
62. The Graate (Mike Nichols, 1967) 畢業生
63. Sunset Boulevard (Billy Wilder, 1950) 日落大道
64. Oldboy (Park Chan-wook, 2003) 老男孩
65. Harold and Maude (Hal Ashby, 1971) 哈洛與慕德
66. Edward Scissorhands (Tim Burton, 1990) 剪刀手愛德華
67. Tokyo Story (Yasujiro Ozu, 1953) 東京物語
68. Annie Hall (Woody Allen, 1977) 安妮霍爾
69. Three Colours Red (Krzysztof Kieslowski, 1994) 藍白紅三部曲之紅
70. Stand by Me (Rob Reiner, 1986) 伴我同行
71. The Night of the Hunter (Charles Laughton, 1955) .獵人之夜
72. 12 Angry Men (Sidney Lumet, 1957) 12怒漢
73. Eternal Sunshine of the Spotless Mind (Michel Gondry, 2004) 美麗心靈的永恆陽光
74. The Treasure of Sierra Madre (John Huston, 1948) 浴血金沙
75. A Matter of Life and Death (Michael Powell, Emeric Pressburger, 1946) 平步青雲
76. Manhattan (Woody Allen, 1979) 曼哈頓
77. Spartacus (Stanley Kubrick, 1960) 斯巴達克斯
78. Rosemary』s Baby (Roman Polanski, 1968) 羅絲瑪麗的嬰兒
79. The Thin Red Line (Terrence Malick, 1998) 細細的紅線
80. The Life and Death of Colonel Blimp (Michael Powell, Emeric Pressburger, 1943) 百戰將軍
81. Batman Begins (Christopher Nolan, 2005) .蝙蝠俠:開戰時刻
82. The Great Escape (John Sturges, 1963) 大逃亡
83. Brazil (Terry Gilliam, 1985) 妙想天開
84. L.A. Confidential (Curtis Hanson, 1997) 洛城機密
85. Blue Velvet (David Lynch, 1986) 藍絲絨
86. Carrie (Brian De Palma, 1976) 卡麗
87. The King of Comedy (Martin Scorsese, 1983) 喜劇之王
88. Ferris Bueller』s Day off (John Hughes, 1986) 春天不是讀書天
89. Magnolia (Paul Thomas Anderson, 1999) 木蘭花
90. When Harry Met Sally (Rob Reiner, 1989) 當哈利碰上莎莉
91. Star Wars Episode VI: Return of the Jedi (Richard Marquand, 1983) .星球大戰第六集:武士復仇
92. Once Upon a Time in America (Sergio Leone, 1984) 美國往事
93. Spirit of the Beehive (Victor Erice, 1973) 蜂巢的幽靈
94. The Wild Bunch (Sam Peckinpah, 1969) 日落黃沙
95. Yojimbo (Akira Kurosawa, 1961) 用心棒
96. American Beauty (Sam Mendes, 1999) 美國麗人
97. Reservoir Dogs (Quentin Tarantino, 1992) 落水狗
98. North by Northwest (Alfred Hitchcock, 1959) 西北偏北
99. Toy Story (John Lasseter, 1995) 玩具總動員
100. Network (Sidney Lumet, 1976) 電視台風雲
top500 自己去看!
⑻ 求電影名翻譯的比較經典比較有韻味的中外電影,包括中國的電影的英文翻譯,講課件用得到。謝謝啊~~~~~~~~
外文名: Hilary and Jackie 中文名:她比煙花寂寞 天荒地老有琴天 狂戀大提琴
外文名: August Rush 中文名:聲夢奇緣 八月迷情 八月狂奔 把愛找回來 流浪歌手
外文名: Sleepless in Seattle 中文名:西雅圖不眠夜 西雅圖夜未眠 緣份的天空
⑼ 求幾個電影名的中文翻譯~~~
Three's Company - 三人行
Kaz - 卡茲(人名)[Fred Kaz,電影編曲師、攝像橘升師]
Rhoda - 羅達(人名)[不是「卧底肥媽」,卧底肥媽的導演名叫Rhoda Griffis」]
Harry O - 哈里·O(人名)[Harry O'Reilly,電影剪輯師]
Chico and The Man - 奇科和男子
The Neon Ceiling - 霓虹天花板圓彎老/霓虹頂
My Sweet Charlie - 我可鬧腔愛的查理
Marcus Welby, M.D. - 韋耳伯醫生
A Storm in Summer - 夏日風暴
⑽ 有哪些電影的英文名翻譯的十分合適
我找到過很多這些關於電影的英文名翻譯,比如說這幾個The Bourne Supremacy 諜影重重《la môme》直譯過來是「小傢伙」,現名為「玫瑰人生」。《les choriste》直譯過來是「合唱隊員們」,現名為「放牛班的春天」《la double vie de Véronique》直譯過來是「維羅妮卡的雙重生活」,現名為「兩生花」。《l'eclisse》直譯過來是「夾板」,現名為「蝕」