㈠ 汽車人總動員的影片評價
在豆瓣,這部電影的評分創下了有史以來的最低分2.1分,共有超過4500名網友進行評價,其中98.7%的網友打了評價最低的一顆星。絕大多數文字評論中充斥著「恥辱」、「滾粗」、「不要臉」等辛辣指責。
「《汽車人總動員》將《K時代》改編成電影,但畫面質量依舊停留在初學者水平,城市背景像未完工的模型,而人物都只有四個手指頭。這樣低水平的動畫片和動畫電影有人看嗎?會賺錢嗎?」(網易娛樂)
「更糟糕的是,《汽車人總動員》本身的電影製作水平也很難讓人滿意,有人評價說,它的動畫效果還不如flash軟體做出來的好,汽車輪子都不滾動也敢說自己是賽車題材電影。很多觀眾看完之後都表達了不滿。」(央廣網)
㈡ 有什麼外國片的關於講賽車的 電影
你可以去優酷網上看啊,或者迅雷看看也可以,那個還比較清楚,搜名字就OK了 《急速賽車手》 《計程車女王》 《生死極速》 《速度與激情3:東京漂移》 《速度與激情2:飆風再起》 《速度與激情1:玩命關頭》 《狂野時速》 特異跑車2007總動員!成龍特技組指導擔任電影導演抓狂飆速! 《極速漂移》 影片圍繞著「賽車」將四位年輕人的理想的鍥而不舍展現得淋漓盡致,顯示於時尚的完美結合,場面於音效的視聽震撼,讓觀眾享受極致的電影盛宴! 《車神》 《飆車手》 這是一個關於飈車手和警察聯合抓偷車商的故事,克勞斯是一個警察,他負責察看高速公路的超車,可是自己卻也慢慢的喜歡上了飈車…… 《驚天動地60秒》 《極速酷客》 《幻影車神》 警官傑斯特是一個外表嚴肅態度堅決的人,他的任務是把那些破壞交通秩序和在街道搶劫的人緝拿歸案。然而,有一個團伙公然向警官傑斯特提出挑戰,處處為難,在公路上肆無忌憚犯罪,於是,一場驚心動魄的貓抓老鼠的游戲拉開序幕…… 《超越馬赫極速》 《塔拉德加之夜》 《急速狂奔》 埃麗卡是一個極有天賦的少年賽車手,自從她參加賽車運動的那一刻起,就一直渴望能獲得全國冠軍。在經歷種種磨難和考驗之後,埃麗卡終於實現了她的夢想。
㈢ 請問。最新上映的電影汽車人總動員和 美國的那部賽車總動員,是同一個國家拍的嗎
《汽車人總動員》由廈門藍火焰影視公司出品,中影數字、北京基點影視公司聯合發行,動漫導演卓建榮執導[1] 。一部以外表近似《汽車總動員》外表的山寨電影。
《賽車總動員》是由皮克斯動畫工廠製作,並由迪士尼於2006年發行的電腦動畫電影。
㈣ 有大黃蜂的是啥電影還有機器人
大黃蜂是一個汽車人變形金剛
《變形金剛》(Transformers)是派拉蒙電影公司聯合夢工場影業於2007年參考基於風靡全球的「變形金剛」系列玩具產品而改編的一部美國科幻動作片。而這部集合了計算機動畫和真人幕前演出的電影是由曾經執導過多部動作電影及被翻拍經典動作電影《邁阿密風雲》的著名電影導演邁克爾·貝負責執導,而曾經執導過科幻電影《ET外星人》的夢工場影業的老闆斯蒂芬·斯皮爾伯格則改為出任執行製片人。
這部電影是《變形金剛》系列真正意義上的真人電影,也是該玩具系列真人電影的開山之作。希安·拉博夫在片中扮演一個名叫薩姆·維特維奇(Sam Witwicky)的少年,因一次的機緣巧合而被捲入了代表正義及英勇的汽車人和代表邪惡及奸詐的霸天虎之間的戰爭。而兩者是來自同一個外來星球,但立場卻相互對立的兩派機械生命體,既可以變形成立即戰斗的機械人,也可以變形成人類生活中各種常見的機械體。霸天虎一行人慾奪得火種源,因這種東西擁有賦予機器生命的力量;而且變形金剛也正是由火種源所創,霸天虎的首領威震天希望可以將其用來在地球上建立一個機器軍團,而選擇加入霸天虎的大巴金剛打擊則要想方設法攻擊對方。參與拍攝這部電影的其他主要演員包括有:泰瑞斯·吉布森、喬許·杜默、安東尼·安德森、梅根·福克斯、瑞切爾·泰勒、約翰·特托羅和喬恩·沃伊特,此外汽車人和霸天虎的首領擎天柱與威震天分別由彼得·庫倫和雨果·威文配音。
㈤ 求變形金剛電影版(真人的)迄今為止出現過的所有汽車人的介紹
不一定能說全,盡力回答你:
擎天柱,彼得比爾特卡車頭,存活
鐵皮,GMC商務通用車,死亡
爵士,龐帝亞克跑車,死亡
大黃蜂,雪佛蘭卡馬洛,存活
救護車,悍馬H2,存活
搖擺,雪佛蘭VOLT,存活
橫炮,雪佛蘭黃貂魚,存活
剎車、擋泥板,雪佛蘭概念車,型號記不清了...電影中沒有交代,但漫畫中交代陣亡
路霸、上旋、灌鉛腳,美國肌肉車,型號不詳,存活
御天敵,消防車,型號真不知道,死亡
轉輪,大輪玩具車,可能已陣亡
阿爾茜、克勞利婭、艾麗塔,摩托,可能存活
就想起這么多,請見諒!
㈥ 《變形金剛》翻譯「汽車人」被吐槽俗氣,港台電影譯名才更奇葩呢
本文首發於:深圳文藝復興(微信公眾號ID:sz_wyfx)
吐槽前,先說優點:作為一個太平洋吹來的風都是五千年文化味兒的省份,台灣人起的電影譯名,時有神來之筆,我最為激賞的就是 《一樹梨花壓海棠》 。
典故取自蘇軾調侃好友張先的詩句,這位張先生娶了比自己年輕了一個花甲的小妾,得意地跟蘇軾炫耀,於是蘇軾就懟了回去:「十八新娘八十郎,蒼蒼白發對紅妝。鴛鴦被裡成雙夜,一樹梨花壓海棠。」(污得漂亮)
【台灣電影譯名槽點之一: 快來猜我呀】
不過,似這般的妙名,看起來只是妙手偶得之,更多的台灣電影譯名,就跟起著玩兒似得,隨便得叫你跟猜燈謎似得,別想從名字一眼看出來這片子要演啥。
比如,今年奧斯卡大贏家《LA LA LAND》,大陸譯名 《愛樂之城》 ,港譯叫 《星聲夢里人》, 台譯叫 《樂來越愛你》 。
三個名字,大陸的雖然中規中矩,但算是最好的了。
人家英文原名 「LA LA」 當中語帶雙關,除了音符LA還含了個LA城市名,只有大陸譯名還原出了這個意思,港譯還算有心借了個諧音, 「星聲」二字 在粵語里同音,也算是還原了「LALA」這個梗,後邊 「夢里人」 也是點題了。
不過台譯呢?這是啥? 《樂來越愛你》 雖說也借了個諧音,BUT這個名字隨便安在哪個愛情歌舞片都行吧?你起得這么隨便,發行公司是怎麼通過的?
同樣是今年大熱片, 《血戰鋼鋸嶺》 是大陸譯名,台灣叫 《鋼鐵英雄》, 香港直接叫 《鋼鋸嶺》 。
告訴我,看見《鋼鐵英雄》是不是覺著《鋼鐵俠》出同人了?
來伙計們,往上看一眼這個台灣的《鋼鐵英雄》海報,上頭不是寫「 《英雄本色》導演最新巨作」 嘛!我要提醒你們,這個「英雄本色」不是我們認識的那個 吳宇森的「英雄本色 」 ——
台灣影史的《英雄本色》是這個,全名賊長: 《梅爾吉勃遜之英雄本色》。
臣妾真是萬萬沒想到啊!這不是梅爾吉布森的《勇敢的心》嗎!
再來一個「隨便他媽給隨便開門」的案例, 《刺激1995 》 和 《刺激1998》 ,是不是讓你覺得這是同一個系列的上下集?
但是,臣妾猜錯了啊!
《刺激1995》竟然是我們大陸譯名 《肖申克的救贖》 !港譯叫《月黑高飛》。而《刺激1998》是我們大陸譯名的 《重返伊甸園》 ,據說台灣發行方只因為這個電影也有牢獄情節就隨了《刺激1995》,做了人家八竿子打不著的續集。
之所以他們都喜歡叫「刺激XXOO」的原因,是因為之前台灣引進了一部保羅紐曼的電影《 The Sting 》,我們大陸翻譯成 《騙中騙》 ,而台灣譯名叫 《刺激》 ,而《肖申克的救贖》之所以被台灣ER起名為《刺激1995》正是因為覺得跟《刺激》一樣,都是高智商復仇~~~~所以這仨片子硬是被台灣發行方湊成了三部曲。
厲害了,我的灣!
【台灣電影譯名槽點之二: 你個小清新】
相比 大陸的直白樸實 , 香港的簡單粗暴 ,台灣大多數的電影譯名懷揣一顆小清新之心,然而往往注重情緒而失於准確。
比如《Malèna》,大陸翻譯最好—— 《西西里的美麗傳說》 ,港譯還是簡單粗暴 《瑪蓮娜》, 台譯是 《真愛伴我行》 ,EXCUSE ME?八點檔鄉土劇嗎?
再比如西班牙黑色喜劇《Relatos salvajes》,大陸翻譯 《蠻荒故事》 ,還是最好。港譯 《無定向喪心病狂》 也好,有幾分CULT片味道。而台譯是: 《生命中最抓狂的小事》 ~~~整個劇組都是處女座嗎?
有時候小清新的勁兒上來了,硬是不好好說話,明明言簡意賅的名字,非要怎麼拗口怎麼來。
《廊橋遺夢》→台譯《麥迪遜之橋》。
《五十度灰》→台譯《格雷的五十道陰影》。
《卡羅爾》→台譯《因為愛你》。
《貧民窟的百萬富翁》→台譯《貧民百萬富翁》。
《美國麗人》→台譯《美國心玫瑰情》。
《國王的演講》→台譯《王者之聲:宣戰時刻》。
《雲上的日子》→台譯《雲端上的情與欲》。
《一天》→台譯《真愛挑日子》 (真不會起名字)。
其實能把大陸取名 《史密斯夫婦》 翻譯成 《史密夫決戰史密妻》 的香港人,小清新起來還是相當不錯的。
比如 《戴珍珠耳環的少女》 ,大陸和台灣統一了名字,而港譯名叫做 《畫意私情》 。
再比如 《悲慘世界》 ,大陸和台灣又統一了,而香港取名 《孤星淚》 ,多有畫面感啊!
還有 《音樂之聲》 ,台版翻譯 《真善美》 (公益片?),港版最妙: 《仙樂飄飄處處聞》 。
《心是孤獨的獵手》 ,港版也妙: 《天涯何處覓知心》。
《殺手裡昂》 ,台版 《終極追殺令》 (太對付了),港版絕了: 《這個殺手不太冷》 。
就 簡單粗暴 而言,台灣人有時候跟香港也不遑多讓的。比如《霸王別姬》,台灣版竟然多了一行副標題:婊子無情,戲子無義。
不過,《霸王別姬》的英文譯名更奇葩:《別了,我的妾》。
其實,類似翻譯弄巧成拙搞成 「我猜我猜我猜猜猜」系列 的台灣電影譯名還有很多,比如:
《Inception》 → 陸譯 《盜夢空間》→ 港譯 《潛行凶間》 台譯《 全面啟動》 (弄啥嘞?) 。
《No Country for Old Men》→陸譯 《老無所依》 → 港譯 《2百萬奪命奇案》 (這個爛的我也無法偏心了)→台譯 《險路勿近》 (鬼片?)。
《The Hurt Locker》→ 陸譯 《拆彈部隊》 → 港譯 《拆彈雄心》 (雄心系列也是HK特產) → 台譯 《危機倒數》 (懵逼臉)。
《Crash》→陸譯 《撞車》→ 港譯 《撞車》 →台譯 《沖擊效應》 (不想評了)。
《Million Dollar Baby》→陸譯 《百萬美元寶貝》→台譯《登峰造擊》( 造起來baby)。
翻譯講求「信達雅」,雖然大部分大陸電影譯名都太追求信和達了,不夠雅,可一部分台灣電影的譯名太晦暗模糊了,根本就不想讓觀眾產生一見片名就購票的沖動,走性冷淡風是嗎?
【台灣電影譯名槽點之三: 神鬼你全家】
台灣人喜歡 「神鬼」 ,什麼電影都要「神鬼」,可大部分神鬼根本就是神鬼你妹,跟GOD和GHOST沒有一毛錢關系,比如 《荒野獵人》 ,他們硬要翻譯成 《神鬼獵人》 。
據不完全統計,以下片子均屬於強行被台灣譯名捆綁而成的 「神鬼家族 」——
而且台灣人這個神鬼系列吧,讓人摸不透起名者的腦迴路,你說這名是玄幻靈異題材專用呢,但連 美版《無間道》 ,甚至都被翻譯成 《神鬼無間》 ,這我就看不懂了!
講真啊,台灣發行方是不是有一批小李黑粉?他的三部作品《盜夢空間》、《荒野獵人》和美版《無間道》,接連遭遇翻譯毒手,好氣哦!
類似「神鬼」系列的,台灣人還有 「專人專名」系列 的電影譯名,比如施瓦辛格專用的是「魔鬼系列」。
但有時候, 史泰龍以及史蒂夫西格的電影也被台灣人用「魔鬼」系列冠名,大概因為他們同為肌肉男吧! 下圖中施瓦辛格的 「魔鬼」系列 ,就混進了 史泰龍的《魔鬼專家》史蒂夫西格的《魔鬼戰將》 。
不過這不是台灣專利, 大陸也有 專人專用的片名,比如 傑森斯坦森專用的是「玩命」系列 ,《玩命追蹤》、《玩命快遞》,還有 連姆尼森的「營救」系列。
前段時間,聽說台灣電視台吐槽大陸的《變形金剛》汽車人名字翻譯很「俗氣」,於是,有人做了一張對比圖:那就比比看啊!
虧他們好意思吐槽,「歐特八族」真的有比「汽車人」洋氣嗎?「無鐵鐵牛」敢說自己比「擎天柱」洋氣?我的大黃蜂都笑了。
在起名方面,兩岸三地明明就是半斤八兩。
台灣人喜歡「神鬼」,大陸人喜歡「總動員」,香港人喜歡「追緝令」。
這些年,也鬧了不少「茶葉蛋」事件,台灣說大陸把阿湯哥的 《TOP GUN》 翻譯成 《好大一把槍》 ,而我們反過來說我們明明叫 《壯志凌雲》 ,你們台灣省才是《好大一把槍》。
可憐的阿湯哥,他還不知道自己在這個互相吐槽的梗里邊,變身成島國動作片的男主了。
最後,我知道有人要提這個,我自己來——
悲哀的是,港台電影的譯名會鬧笑話,可我們引進的電影連內容都在鬧笑話。比如,刪減了14分鍾還要在電影院搞分級的《金剛狼3》。
我無話可說。
㈦ 變形金剛電影,每部都有哪些汽車人登場,還有每部都有哪些汽車人犧牲了
1、變形金剛電影犧牲的汽車人:爵士、阿爾茜三胞胎、鐵皮、御天敵、Q博士。
1) 第一部,影片最後,爵士被威震天殺死。
2)第二部,阿爾茜三胞胎為了SAM被導彈炸死了;擎天柱,也一度被威震天擊穿殺死,後被隊友用匕首之尖復活。
3)第三部,鐵皮被御天敵腐蝕了,屬於隊友的誤殺;御天敵,被擎天柱當場爆頭;Q博士,也被霸天虎殺害。
2、第一部登場的汽車人:
擎天柱(福萊納半掛卡車)、爵士(保時捷賽車)、千斤頂(藍旗亞賽車)、警車(達特桑警車)、藍霹靂(達特桑Turbo)、飛過山(保時捷924 Turbo)、充電器(龐蒂克火鳥Trans Am)、大漢(Land Rover Series I)、開路先鋒(豐田Hilux房車)、
探長(三菱Jeep J59)、鐵皮(日產Vanette)、救護車(日產Vanette救護車)、大黃蜂(大眾甲殼蟲)、飛毛腿(蘭博基尼)、橫炮(蘭博基尼)、幻影(利吉爾JS11 F1賽車)、高速路(雪佛蘭克爾維特 C3)、追捕(法拉利Testarossa)、
探照燈(福特RS200賽車)、大街(日產300ZX警車)、急救員(豐田TownAce救護車)、剎車(本田CITY Turbo)、搶劫(泰利爾P34賽車)、莽撞(法拉利 308 GTB )、封鎖(保時捷928)
3、第二部登場的汽車人:
邊路(奧迪R8跑車)、「擎天柱」(通用大卡車)、大黃蜂(雪佛蘭Camaro)、鐵皮(通用GMC越野車)、阿爾茜(Buell Firebolt摩托車)、雙胞胎(雪佛蘭Beat、Trax)、
救護車(Hummer H2)、橫炮(通用概念跑車2011)、改邪歸正的天火(SR-71)、「黑鳥」(偵察機)
4、第三部登場的汽車人:
擎天柱(彼得比爾特379)、大黃蜂(科邁羅五代)、鐵皮(GMC Topkick)、橫炮(克爾維特StingRay)、暴龍(法拉利458 Italia)、Q博士(賓士E550)、路霸和灌鉛腳和上旋(雪佛蘭Impala賽車)、剎車和擋泥板(雪佛蘭Spark)、
威震天(Meck卡車)、震盪波(馬自達RX-8)、邊路(奧迪R8)、御天敵(機場消防車)、聲波(賓士SLS AMG)
㈧ 好萊塢。有什麼關於變型汽車人的電影
《擎天柱》系列