⑴ 電影《珍珠港》裡面有一句對白「我是一個美國人」用中文說的。
那個時候他們准備去轟炸日本了,預計要降落在中國,所以,那個人就教他們用中文說一句話:「我是美國人」,這樣,中國人就會知道他們是美國人就會幫助他們了。是這個意思
⑵ 葛優在一部電影里教一堆外國人學中文那是什麼電影
不見不散目錄
電影簡介
劇情簡介
幕後故事
宣傳花絮
經典台詞
感動瞬間
電影歌曲
[編輯本段]電影簡介
類型:喜劇(鬧劇)片/故事片
導演:馮小剛
男主角:葛優
女主角:徐帆
音樂:三寶
色彩: 彩色
聲音: 有聲
影片產地:中國
製片公司:北京電影製片廠、北京紫禁城影業
出品年份:1998年
影片長度:100分鍾
推薦指數:★★★★
[編輯本段]劇情簡介
美國。洛杉礬市。
劉元是個移民美國洛杉礬多年的北京人,他活得很瀟灑,或者換一種說法,是有些混日子的感覺,沒有固定工作,什麼都干,什麼都不專。眼下他正接待國內的一個電影攝制組,幫他們選景、找群眾演員及幹些其它工作。
這天,劉元帶著副導演選景,來到一個台灣人的豪宅。這一家人到夏威夷度假去了,只有一個被雇來臨時看管房子的女孩李清在。李清剛從北京來美,第一天就被朋友送到這里,對洛杉礬一無所知。劉元對她說要在這個房子內拍一天的戲。李清本不同意,但劉元一通亂侃,李清糊里糊塗竟同意了。第二天劇組來此拍戲,巧的是就在當天晚上,兩個強盜潛人豪宅盜竊,李清被盜賊捆了起來,剛從國內帶來的美元也被統統捲走。次日一早劉元又找李清來賠被劇組損壞的燈罩,豈料竟發現李清被綁成一團。李清哭了,劉元覺得對不起她,很同情她,讓她住到自己家來。李清心情沮喪,瞻望前途不寒而慄。劉元覺得這樣下去也不是辦法,說:「你在國內多有前途啊,美國可不容易混,你不如回國吧,我送你一張機票,算是我向你道歉。」李清思前想後,最後同意了。劉元開車送李清到機場,告別。
一年以後。
劉元在超市買完東西,到停車場取車,後面正好也有一輛車在倒,雙方都沒注意,一下撞在一起。劉元下車,一看被撞的居然是李清。原來李清根本就沒走,她退了機票,就用退票的錢又回來了。劉元說咱倆真是有緣。他們大笑。劉元提議一起去吃飯,他們為在哪家飯館吃飯爭了半天,最後還是去了劉元說的那家。一進餐館發現空無一人,低頭發現所有的人全部趴在地下。劫匪今二人也趴在地上,然後搜身。劫匪走了,兩人心情特別壞。
劉元的朋友康小鵬辦了個旅行社,雇劉元當經理,並讓他找個女秘書。劉元找到李清工作的公司,極力勸她來旅行社,說這里工作條件好,工資高,也穩定,老闆是朋友。她開始時拒絕,後來覺得確實有誘惑力,就答應了。
李清來上班了。他們不知道的是,康小鵬原來是個人販子,專門販運非法移民,開旅行社只不過是個幌子。聯邦調查局已經開始注意他了。
這天康從國內帶來一個「招商團」,實際上全是福建、湖南。廣西等地的農民,身份是偽造的,來美的目的是留下來非法打工。當天半夜,外面突然來了十幾輛警車,將小旅館包圍,車燈照耀如白晝,警察喊話,讓他們舉手出來。
劉元、李清就這樣稀里糊塗一勺燴被關進警局。他們申辯。喊冤都沒用,警局必須徹底調查清楚。於是他們被關了好幾天,才放了出來。
李清大怒,說我這輩子再也不想見到你了。劉元這時也覺得好象冥冥之中有人在故意跟他搗亂,自己三十多年的人生雖然過得庸庸碌碌,但從沒碰到過這么多稀奇古怪的事。他們倆分手了。
一年以後。
李清開了一家花店,一邊賣花,一邊教幾個孩子學中文。一天,一位家長拿來一張報紙告訴李清,劉元在登報找她。李清來到去年分手的廣場,驚愕地發現劉元失明了,他們來到一家咖啡館。劉元將心裡話倒出來,李清也把自己對劉元的看法說了出來,正在這時,一個金發碧眼的姑娘從旁邊經過,劉元不自覺地看了一眼,引起李清的懷疑。識破真相後,李清氣急而去,劉元緊追解釋這是個玩笑。兩人回到房車,李清請劉元幫忙代課,自己去外地購花。劉元獨出心裁,與當地警察聯系,開辦中文速成班。李清購花回來看到門口停滿了警車,心裡一下涼了,以為又出了什麼事。劉元將自己的如意算盤告訴李清,讓李清不得不改變自己的看法。教學當中李清不同意劉元的教案,認為不應教學生一些亂七八糟的用語。
劉元外出旅遊歸來給李清打電話說要結婚了,請李清一起吃飯,讓李清幫助他把把關。在約好的餐館里,劉元稱贊自己的未婚妻莫尼卡如何如何好,並勸李清也盡快考慮自己的婚事。李清忍不住委屈跑到洗手間失聲痛哭。卻突然發現劉元所說的未婚妻又是一個騙局,但同時也默認了劉元對自己的真情。
好事多磨,劉元的母親突然病重,劉元要回北京盡孝,他不願拖累李清,推說倆人的關系還不到誰也離不開誰的份上。他決心在北京找個工作。李清詢問,那我們倆人呢?劉元忍痛回絕。
騰空而起的洛杉礬飛往北京的飛機上,劉元睡著了。
很多年之後,在美國的一個養老院里,劉元又遇到了李清,而李清老得認不出他了。他後悔萬分,突然驚醒,發現李清就坐在他的身邊,劉元欣喜若狂,他們親密地交談著。
突然,飛機猛烈地抖動,機艙里傳來空姐有些顫抖的聲音,報告說可能遇到機械故障,請大家做好准備。機內一片騷動。李清和劉元用萬分驚訝和恐怖的眼神互相看著,什麼也說不出來。
這對冤家淚眼相對,互訴愛慕之情,真是生離死別……
不知過了多久,機身漸漸恢復了平穩,化險為夷,成了虛驚一場。空姐報告說故障已排除,乘客們熱烈鼓起掌來。在掌聲中,李清和劉元這一對棒打不散的冤家幸福地接吻,好象那掌聲是為他們而起的……
⑶ 適合推薦給老外看的中文電影
電影一直都是學習語言的很好方式,也是比較受歡迎的一種方式。學生可以通過電影,練習自己的聽力,了解相關的文化。但是,作為老師,如何選擇適合學生看的電影,需要慎之又慎。特別是在美國,學校對於電影的選擇的和播放有嚴格的要求。兩年來,收集了一些不錯的中文電影。既滿足了要求,也頗受學生歡迎。
1、《十二生肖》
成龍大哥是在外國也算是家喻戶曉了。這部面向國際市場的電影,非常受學生的歡迎。在教授十二生肖時可以推薦給學生看這部電影。(其實我心裡還在吼:叫你們搶我們的這十二生肖獸首銅像,快快給咱們還回來!!)
2、《功夫夢》
成龍大哥又登場啦!他在外國人心中那是真紅!雖然電影也就三到四星水準,但是演員和故事都是賣點。電影展現了中國功夫以及老北京城的生活,是一種文化展示。而中英夾雜的對話,可以幫助學生理解明白。所以這部片子可以作為上課的補充材料使用,或者布置成作業,請學生看了以後進行故事的講述,回答老師事先預留的問題都可以。另外請注意賈登·史密斯的中文,學生聽了應該會覺得自己的中文其實很好啊(我一學生就吐槽了,嘻嘻)
3、《大紅燈籠高高掛》
這個就是外國人認為的最中國的電影!影片講述了民國年間一個大戶人家的幾房姨太太爭風吃醋,並引發一系列悲劇的故事。不管是它的獲獎背景(威尼斯國際電影節銀獅獎),還是它出自於中國最有名的導演之一張藝謀,亦或是主演鞏俐非常受西方人待見,都足以成為推薦給學生看的電影的理由。文化普及意義大於學習中文。
另外張藝謀的片子其實大部分都拍的不錯,《金陵十三釵》、《一個都不能少》、《秋菊打官司》等等可以成系列推薦,不過真沒法學中文,這濃濃的鄉音啊。。
4、《聽說》
我會告訴你我讓學生看這部電影是因為台詞少嗎。。很清新的一部電影,沒有很多對白,都是以手語為主。但是故事十分打動人心。台灣人說國語語速較慢,容易明白。就是台灣腔調重了些。
5、《末代皇帝》
一部相當老的,中國年輕人不太熟悉,但是在老外界(我是不是創造了個新詞?)知名度相當高的一部片子,可能是因為拿過奧斯卡獎吧,導演也是外國人,所以並沒有被當做中國電影。不過我想說首先每個對外漢語老師可以一看,幫助了解那段歷史,其次要是你的學生對中國歷史感興趣的話,一定要推薦給他看!當歷史故事看就行,這樣的電影就別再當學習材料啦。
6、《卧虎藏龍》
李安導演的功夫片,斬獲多項國際大獎。畫面清晰唯美,打動場面靈動飄逸,特別是輕功,公認的輕功拍的最好的場面。不過由於文化差異,也有部分學生反應對故事內容不甚了解,不知所雲,純粹在觀摩打鬥動作等等。
7、《花木蘭》
咳咳,我知道這個是迪斯尼製作的啦,但是,這畢竟是咱們中國的古代故事!這也是美國的孩子們非常熟悉和喜歡的電影。可以給學生播放中文配音的版本,學生對電影的熟悉可以幫助他們理解中文的意思。同時,也可以給學生講述花木蘭的真正故事。什麼?你問我《功夫熊貓》,這個完完全全是美國大片,不具可比性,可以給你家的中國娃娃看。
8、《中國合夥人》
給學生看過!hsk5級水平的,看的中文字幕,表示沒有太大問題。問她最喜歡這三個當紅男星的哪一位?人家表示黃曉明最帥。這年頭外國人不得了啊,認識黃曉明和他baby的還真不少~ 故事本身就不難懂,加上故事背景是學英語和留洋,外國人就更感興趣了。當時我是在講「創業」話題的時候給學生放的片段,他們很有興趣,回家自己看了完整版。
9、《那些年我們一起追過的女孩》
向學生展示中國校園生活與愛情最好的電影。給水平高的學生基本上沒什麼問題,他們順便還能把胡夏的主題歌《那些年》也給學了。同理,《致青春》、《同桌的你》、《匆匆那年》都是不錯的校園電影備選篇。
這里又有人問我了,什麼叫水平高?水平多高的人能看這片子呢?我個人感覺差不多hsk4-5級之間的,看一些中國現代電視劇或電影,反應家常里短的,是最好不過了。我還有過了hsk5級的日本學生在看《心理罪》呢。。。
小結如下:
單純作為文化推廣時,可以給學生放一些古代、歷史、中國風電影。不然,建議放講述現代故事的電影,語言更容易理解,故事情節也更容易接受。而且我個人覺得屬於鞏俐、楊紫瓊、張曼玉、成龍這些人的時代正在退去(沒有任何不敬哦),更多的外國人渴望認識中國最火最熱的新星,比如范冰冰、李易峰,TFboys,就好像我們也在認識賈斯丁比伯、泰勒斯威夫特一樣。
老師們可以考慮可以開設中文電影觀摩課,或者不定期在下午搞中國電影播放日也不錯。准備一些話題與學生討論,也可以學習一些語言,准備一些中文問題,讓學生看電影回答。
⑷ 鄭中的一部外國人能說中國各地方言的電影,鄭中基演警察
猛龍特囧
上映:2015年
時長:105分鍾
地區:香 港
語言:國 語
導演:胡耀輝
主演:鄭中基
類型:劇情
⑸ 外國人學中文,看什麼電影比較好
電視劇:老友記
破產姐妹
電影:這個殺手不太冷
沉睡魔咒
魔鏡
瘋狂動物城
魔獸
死神來了
美國隊長
錄取通知書
安妮海瑟薇所有的電影都很好看
⑹ 外國電影寫著中文版是什麼意思是影片配音為漢語嗎
譯製片配音知識普及—何為譯製片配音
已故的配音大師畢克老師說過:「實際上配音是破壞原聲電影的,因為你畢竟要用一種語言來解釋另外一種語言,不管多少終究會損壞原意的,可是為什麼上譯廠的配音卻被廣大觀眾所喜歡甚至認為超越原聲,當然是因為畢竟任何人對於自己的母語會更有代入感,還因為上譯的配音演員兢兢業業,對配每部片子沒個角色都是極其認真,生怕會破壞修改掉任何原聲電影的內涵使觀眾對電影產生誤解。因此戰戰兢兢,盡可能的用漢語普通話來還原電影,希望觀眾再看電影的時候,不是認為這是中國人在說話,而是真正的外國人在說話!」我想,已故的畢克老師的話可能會給各位另外一個解答吧。
另外,大家還有一個誤區,似乎認為配音版電影和字幕版電影是完全不一樣的,因為不是專業人士,我不可能在這里詳細說明,只能簡單說明一下,實際上,將另外一種語言的電影翻譯成本國語言是為了能夠讓本國觀眾可以觀看影片,所有這類影片統稱為「譯製片」!
譯製片包括:
1.原聲+本國語言字幕,這是最基本的譯製片,也是為了能最快得讓觀眾看到國外電影,但是,因為電影是靠畫面和語言來表現的一種藝術,因此,聽不懂外語的觀眾一邊看畫面一邊看字幕會極大的破壞掉電影本身的完整性,這只是一種最快速最基本的選擇。但對於無法體會外語文化的人來說,看了這種譯製片實際上並不等於真正看懂了電影,只是了解而已。
2.原聲+本國語言解說,這種譯製片可能基本上沒有人看過,這是在一邊放原片時一邊有人在解說,解說包括故事基本發展內容,並且解說人還要擔任片中人物對白的表演,因此這個要求很高,存在時間也很短,目前已經淘汰。
3.原聲+本國語言配音,這種譯製片多用於紀錄片,因為紀錄片多為科教性質的,基本無故事性和人物,因此只需要將原聲減弱並加上配音就可以了,著名主持人趙忠祥解說的《動物世界》《人與自然》等科普節目就屬於這種范圍。
4.無原聲音軌+本國語言配音,這就是最終的譯製片了,通過本國本地語言來代替別國語言,但是要符合演員表演,嘴型相同,年齡性別在聲音上做到相同,這就是最難得了。這就是我國的配音演員基本都是演員出身的原因,不過近年來,也開始專門培養配音演員了。
目前在全球公映的電影都會帶有無演員對白的只有背景音的國際音軌,用於各國各地配音使用,後天就要在全國上映的哈里森福特主演的電影《防火牆》在長春電影製片廠譯制的時候就出現了國際音軌出問題的情況,後來美國電影公司發來了完整的國際音軌,才使得片子的譯制工作得以順利進行。而在上世紀5,60年代中國在沒有國際音軌的情況下,都是由譯制單位的錄音工作者一邊聽原片對照一邊自己重新在中文配音上加上背景音軌的,且不說市面上盜版碟子裡面的配音演員水平與真正的配音演員水平有多遠,僅背景聲音還原這一點他們就完全不夠格,因此,請以後不要把那些沒有背景音的配音也當成配音了,那些根本就是糟蹋配音藝術!!
所以,就像畢克老師所說,配音本身也是一種藝術,是一種藝術再加工,他可以加強本國演員的表演,通過優秀的配音使演員的表演更添光彩,他也可以讓異國文化通過配音與本國文化產生交集,而使得本國觀眾更能理解國外文化。關鍵在於,配音演員有沒有正確的表達了這一點,這才是關鍵,而不是什麼要不要配音。配音是肯定要的
另外,一般大家都有個誤區,似乎都認為好像只有漢語普通話才是配音,其實,任何語言都有配音的,給孫悟空,唐老鴨,希特勒,周恩來總理配音的著名配音演員李揚首先開創了將國內普通話配音的電視劇用粵語配音的先例,第一部作品就是央視的《三國演義》,開創了當時國內電視在香港播映的最高售價,至此之後,粵語配音配大陸普通話電視劇就也開始了!從去年開始,央視開始引進了一批台灣閩南語電視劇如《再見阿朗》,開始了普通話配閩南話影視的歷史(從歷史來看,閩南語是我國目前保留最古老的語言,是以古河南洛陽地區語言發展而來的,因此閩南語實際上就可以認為是古漢語了,當然,因為歷史變遷,特別是台灣加入了大量的日語,閩南語也稍有變化了),而很多漢語普通話電視劇電影很早就用藏語維吾爾語等少數民族語言配音後在少數民族中播放了!
至於在日本,歐洲各國,所有上映的電影都是配音版的,特別是法意兩國,沒有本國配音,嚴禁播放~!
⑺ 為什麼現在抗戰片日本人都說中文
劇組節約成本了!你看邀請人氣高藝人來演,多數影視日軍講日語,有的還有一些日本人參與全程日語不用再配音。對我來哪怕請幾個會日語的配音也比日軍講中文還偶爾帶喲西等等日語詞語好!這東西個人愛好了,我在一個視頻評論喜歡日軍講日語,有人跟我討論劇情中日本人雖然講中文但劇情里就是日語!我說一樣還需要區分嗎?我就喜歡代入感!
他認為一種語言好理解!說日語的不一定表演說日語!只一些影視配音而已再添加字幕!認識字的人多了見識少!
我說認識字的人多見識少?與其那樣說還不如說各有所愛!討論來討論去他說外國人拍古羅馬都講英文(古羅馬拉丁語)!我說;中國人去歐美拍電影外國人講外語挺好的,去哪個國家當地人就講當地語言,中國人說中文,保持原聲挺好的!反之通過配音出中文版我看會覺得尷尬!
他又說你乾脆不要看人類的電影了!我說;拍南宋時期也用南宋時期的漢語?又有人說跟我討論拍古裝是不是要古代語言才有代入感?我當他跑題了沒跟繼續討論!我強調盡量多用幾種語言!中國人到外國拍電影外國人演員加入,外國人講外語,中國人講中文,剛好保持原聲,挺好的!但有人就喜歡一種語言好理解!那就得重新配音!我強調抗戰劇日軍用日語更好!他反駁我拍古裝要古代語言來說才有代入感!已經跑題啦!按照我的邏輯拍明代,明軍用中文、島國軍隊用日文!多種語言不同人在裡面用多種語言,這是一些人喜歡的!對我而言要麼全部一種語言!如影片中日軍講中文還偶爾喲西那很尷尬。個人愛好!那些中外藝人合拍的電影有其他國家官方語言和中文在里邊保持原聲,我覺得挺好!一些人想看全中文,外國人想看他們國家官方語言的!就配音多種語言版本!反正有很多版本![吃瓜]
所謂的融入感是一些人需求的,張曼玉到法國拍的《清潔》,她還提前學習法語,在表演過程用法語、英語、粵語!對一些人來說挺好,對一些人來說全程中文,要麼聽不懂看不懂字幕,要麼覺得不好聽!
⑻ 外國人說中國人地下建造3號方舟是什麼電影
出自電影《2012》
百發百正確
望採納,謝謝