① 外國人會看中國的電影或電視劇嗎
每當找開各播放平台時,就會在電視劇那一列當中看到國產、日韓、美劇等選項,不同的觀影者有不同的需求,這些平台也在最大程度上面滿足更多人的需求。許多人都會追一些美劇或是韓劇,當然國產電視劇的收視率在國內也是相當不錯的,那麼對於外國人而言是否也有如此之多的選項呢,他們也會看一些中國的影視作品了,當然也有不少外國人也會看中國的影視作品,一些比較經典的作品也會流傳到國外去,只是他們能夠看懂多少就不得而知了。
雖然不會像美國大片那般受歡迎,但是隨著中國文化的不斷傳播,已經有越來越多的人想要通過影視作品來了解中國的文化。當然中國的一些國產正劇,更是許多外國人無法理解的存在,甚至於有許多人表示看到最後,連基本的人物關系都難以理清,就如中國古代當中的三妻四妾這一項,就是許多外國人要花極長一段時間才可以理解並接受的。
② 外國人是這么解讀成龍動作喜劇也是醉了的視頻中那老鼠拿槍打人是什麼電影
我只知道卡通 湯姆與傑利
③ 當外國人看到中國仙劍三的反應
當外國人看到中國仙劍三的反應是表示看不懂。
《仙劍奇俠傳三》是根據國產單機游戲《仙劍奇俠傳三》改編的同名古裝玄幻電視劇,由上海唐人電影製作有限公司出品,李國立、梁勝權、林玉芬、黃俊文執導,胡歌、霍建華劉家輝等聯袂主演。
該劇講述了渝州城永安當的小伙計景天和唐門大小姐唐雪見受到兩人隨身玉佩的彼此吸引,他們二人「熱鬧而又尷尬」地相識了,成了一對歡喜冤家。其實雪見和景天正是彼此的有緣人,而他們都來歷不凡,身藏幾世的秘密,隨著雪見家族的劇變,二人陰差陽錯地步入了江湖的血雨腥風之中,並結識了徐長卿、紫萱和龍葵等,等待他們的是更加驚險的前程和重大的責任。
④ 賈玲電影《你好,李煥英》全球上映,為什麼國內觀眾唱衰卻被外國人看好呢
賈玲導演的電影《你好,李煥英》將在全球上映。消息一發表,網上就發生了很大的躁動。
「您好,李煥英」在國內取得了很大的成功在我們國家,春節是一年最重要的節日,需要一個喜氣洋洋的氛圍,而喜劇滿足了這個要求。賈玲、張小斐、沈騰、陳赫,這些大家熟悉的演員沒有讓人失望。
還有一個原因,就是當前世界疫情嚴重,通過這次疫情,讓我們認識到生命的脆弱、親情的可貴。而賈玲對母親的懷念,滿足了人們對親情認識的需求。還記得1989年台灣電影《媽媽再愛我一次》嗎,當時可謂火遍華人圈。母愛,是最偉大的愛,是人類最純潔最高尚的情感。
最後,中國的實力在這次疫情的表現給全世界一個全新的認識,這也會帶動本電影在全世界受到廣泛關注。從藝術的角度講,《你好,李煥英》可能不是最優秀的電影,但它的確在正確的時間占盡了天時、地利、人和,讓賈玲,那個胖胖的小品演員站在了世界的前面。
⑤ 周星馳的《功夫》國外上映時,你知道外國人是怎麼評價的嗎
周星馳的《功夫》在國外首映是在美國紐約和洛杉磯,2004年9月15日,《功夫》走出國門,在多倫多電影節上做首映儀式,之後迎來一大波國外媒體的評價。
你知道外國人是怎麼評價的嗎?《紐約時報》影評人司考特評價說:「中國的動作片通常充滿嚴肅而虔誠的色彩。然而周星馳卻和這種嚴肅流派背道而馳。他用自己的方式提醒觀眾,電影藝術不僅僅表現高貴和犧牲,搞笑也是它的傳統之一。」
周星馳的電影總能夠將一些很隱晦和很淺顯的道理通過「星式」幽默詼諧的表演當時將其表現得淋漓盡致。將觀眾很快的代入其中,電影中星爺的演技看似浮誇,但是給人的感覺卻毫不違和。可以說周星馳演繹的電影是前不見古人,後不見來者。
⑥ 周星馳的《功夫》國外上映,你知道外國人是怎麼評價的嗎
說起周星馳星爺大家都不陌生,尤其是他的非常多的作品,很多人說《功夫》這部影片是其最被低估的電影,因為剛上映在國內的影評不太好,但國外上映後,卻得到了非常好的反響,雖然我們國人曾經不太懂得這部電影的欣賞,但現在也能理解了外國人對此影片高評的原因。我們看看外國人對此的評價:
一、曾被美國時代雜志列為最好笑最炫酷的電影時代雜志對其評價:電影藝術不僅僅表現高貴和犧牲,搞笑也是它的傳統之一,這也是周星馳在用他的方式提醒觀眾。並在其上映那年將該電列為最好笑最炫酷的電影,這也足以證明外國人對該部影片的評價之高。
相信很多人對這部堪稱經典的作品印象深刻,這也是周星馳在喜劇方面的超前與傳奇,其中曾經被人吐槽的地方,現在也都變成了影片中的閃光點,題材的新穎,也是我們現在人所能接受的,就算再過幾十年拿出來看,也是非常出色的。你對《功夫》這部影片有何看法?歡迎大家在評論區留言討論。
⑦ 外國人看周星馳的電影有什麼反應
外國人看周星馳的電影有什麼反應:
我在多倫多看《長江七號》/作者: 任我行星
http://tieba..com/f?ct=335675392&tn=PostBrowser&sc=3472350972&z=339828014&pn=0&rn=50&lm=0&word=%D6%DC%D0%C7%B3%DB#3472350972
我在美國看<長江7號>
http://tieba..com/f?ct=335675392&tn=PostBrowser&sc=3735011929&z=365262661&pn=0&rn=50&lm=0&word=%D6%DC%D0%C7%B3%DB#3735011929
在多倫多一家電影院看了《功夫》
http://post..com/f?kz=14073490
4月22日,北美是周五,下午13:00,我看的是該家電影院《功夫》放映的第一場。
等待這個時間已經很久了,我甚至提前兩天買了票,買票時還小心翼翼地問了句白人mm:星期五的《Kungfu Hustle》,還有票嗎?
白人mm把我像怪物一樣打量了一下,說了聲:Sure。
這里大家看電影都是現場買的。
星爺的電影我看了無數遍,但眼前的《功夫》卻是我將在電影院里看到的第一部周星馳電影。我也很高興,星爺的電影終於進入北美市場,全線放映。而我可以微薄的門票給予小小的支持。
還是很期待進入電影院後看到滿場都是觀眾在那裡興奮的交談、歡呼的情節,也幻想過影片結束後,全體觀眾起立熱烈鼓掌。
當我興奮而又忐忑地從白晝闖入漆黑的電影院時,我站立在過道中間,猛地回頭,就像《少林足球》中的星爺第一次沖進正式的足球場參加比賽一樣,想像著對觀眾席上黑壓壓的人群大聲疾呼:你們好!
在那一瞬間,我還幻想著有人會扔過一跟爛香蕉,向我怒道:別擋住我看戲!或者說:哎呀,你怎麼才來?!
靠!揉揉眼睛,我還以為電影院里空無一人,再定了定神,發現各個角落稀稀拉拉三五人群。我坐到最後一排,數了數,諾大一個電影院,加上我們夫妻二人組合,只有15人。
其中,華人大概5名,剩下10名大多為印巴人,似乎沒看見一個白人。這真是個不幸的消息。
「第一場嘛,你就將就著看嘛。」
我覺得華人不爭氣。就我那群三五好友及他們自己的三五好友,人人都看過《功夫》了,十多個人,談起來也津津樂道,你叫他們再花錢去電影院看,可能就不會像我這樣賣力了。
也就是說,大概十五個華人里,會有一個去看《功夫》。不是他們不想看,實在是他們都看過了,不想再花這個錢去看了。
在北美,星爺是個新人,我們這些長年看他電影從中尋找安慰和取樂的華人不去支持他,誰支持他?有這樣優秀的影片在北美的電影院里公映,展現我中國人的聰明才智,宏揚我東方傳統武術文化,我是非常驕傲的。但,像我這樣的人,也是鳳毛麟角吧。
人人都看周星馳電影,人人都不給周星馳一分錢。
星爺,我們全球華人都熱愛,但是,
是香港人把你養大的。
《功夫》的DVD我已經看了五遍,但是到電影院看,我非常地奇怪,怎麼還像跟第一次看一樣新鮮,隨著情節的進展,我無論是從打鬥場面還是人物情感都感受到從未有過的強烈震撼,真是太刺激了,真是太動人了,真是太過癮了。
我一邊看,一邊心裡對自己默默說:周星馳怎麼能拍出這么出色的電影。這簡直就不是一部電影,這是一個夢幻,是一場夢。只有在夢里才能見到這樣的場景。即使金庸小說中的文字也只能描繪到一個餘音繞梁的限度,讓我們在那裡兀自空想。可是周星馳的〈功夫〉展現的卻是實景,他讓你用你的眼睛去看到從前認為只有心領神會的東西。
他究竟是神仙的化身,還是地獄的使者,沒人知道。
連平時一貫反對我看周星馳的老婆,也在我身旁綣成了一個小綿羊的形狀,眼神里有一種令人妒忌的溫柔。
從她的問話中,我知道在家裡看DVD時他根本就是心不在焉,純粹敷衍我的,而現在在電影院才算是第一次在看。
在電影院里,只要是個好電影,必定吸引你的注意力。
這是電影院的好處。
電影是粵語原聲,聽不懂的華人朋友只有和印巴人一起,看英文字幕了。
因為〈功夫〉的情節我已經非常熟悉,所以我在看的時候,是注意讀英文字幕的。感覺,光從翻譯後的語言上,你幾乎已經找不到任何笑料的了。
哦,有一處,就是斧頭幫師爺在車里罵小弟,說街坊鄰居不用睡覺了,人家第二天還要上班呢這一段,大家都在笑。
還有一處,就是油炸鬼臨死前說英文,包租公叫他speak Chinese,大家都在笑。
說實在的,裡面的人物名稱、武功套路真不好翻譯,還有那句詩「一曲肝腸斷,天涯何初覓知音」,翻不出那種感覺。
火雲邪神翻譯的是「The Beast」,楊過和小龍女翻譯的是「Paris and Helen of Troy」,沒有任何人笑。如來神掌翻譯的是「Buddha Palm」。
所以真正讓電影院里的華人、印巴人都發笑的還是動作。而真正打動人的還是個「情」字。
這是世界性的語言,無論哪個民族哪個種族操什麼語言都會被深深吸引和打動的地方。至於其他微言大義,所謂的真理和價值,東方人看是這么回事,但其他的不同文化背景的民族、種族看,可能就不一樣了。
所以,周星馳的〈功夫〉抓住了「動作」和「感情」,在世界范圍內,就能成為一部優秀的電影。
現在,我給大家回憶一下,這15名觀眾在看〈功夫〉時的暴笑反映。嚴格來說,〈功夫〉不能算是喜劇片,這是一部動作片,也是一部正劇。但是,我們大家都已經習慣了把周星馳電影當喜劇片來看。
由於看不到觀眾的面部表情,我就說說在什麼時候我聽到了笑聲吧,也許跟國內的觀眾不一樣哦。
第一次笑,來自醬暴,他站在那裡不服氣,結果被包租婆用拖鞋拍出了畫面。此時,大家都笑了。我估計是連老外都覺得此時的醬暴好帥(handsome)。
說起醬暴,真是個了不起的人物,由他引出包租婆,由他被勒索引起豬龍城寨之禍,又由他引出萬中無一的絕世高手,當然是個假冒猥劣的,但已經埋下伏筆,萬中無一的絕世高手是有的,英文翻譯叫做「The one in million」或者,星爺最後出場時,被包租婆稱做「The One」。
第二次,是包租公被肥婆打得跌倒到樓下,可能動作太誇張,大家都在笑,還沒笑完,結果又落下來個花盆,還開苞了,繼續意外而欣喜地笑。
至於包租公給阿朱檢查身體、說有流星親阿珍,偷看四嬸洗澡等國內大家覺得搞笑的情節,老外看了一點反應都沒有。
第三次是令人印象最深刻的連環笑,全場都在笑,聲音很大,就是阿星單挑豬龍城寨,被拿蔥的大嫂打得吐血後,開始挑老弱病殘的,現場笑翻了。先找個矮子,結果矮子是做板凳的,站起來老高,大家笑,又挑個老者,結果肌肉好發達,繼續笑,最後好不容易找個小朋友,結果也很健壯,這幫老外笑得可開心了。
這可能是個世界性的笑料。
第四次是斧頭幫二當家帶人來後,包租婆說「下雨了,收衣服了」像卡通人物一樣跑回樓躺床上,看著斧頭幫和居民的驚愕表情,大家都笑了。這種動漫風格是有效果的。
第五次,是阿星和肥豬跑回城寨殺包租婆,這里也是連環笑。尤其是扔刀那一段,星爺中刀,大家笑,肥豬來扔,又中刀,大家笑,扔出到柄,刀留在阿星身上,很搞笑,拔出來說sorry又刺回去,大家笑翻了,舉起蛇框,蛇掉在阿星身上,很搞笑,阿星說:「我不再相信你的話了」,大家都好笑,結果吹了口哨被蛇咬,笑翻了。肥婆駕起風火輪追阿星,笑得沒前面厲害,但是最後以一個優美的身資撞在廣告牌上然後平平得滑下來,大家都在笑。這個鏡頭我們看多了,老外可能是第一次看到。
第三次和第五次是全場中令人印象最深刻的大笑。
剩下的印象不深,大概有,小阿星以一標準的掌勢打到洪爺身上,本來應該倒下的,卻沒有倒,反到給了他一耳刮,小阿星很驚詫,但現場觀眾卻在笑。
油炸鬼死時說:「What are you preparing to do?」包租公叫他「speak chinese」大家在笑。
阿星和肥豬在電車上被金絲眼鏡欺負的那一段,每按一下,說這次是「Dragon Style」,這次是"Tiger Style",這次是「Monkey Style」。
對了,還有一段是開懷的笑,不是那種搞笑,就是肥婆和包租公上了斧頭幫大哥和師爺的車那一段,師爺叫小弟不要大吵大鬧,街坊鄰居要睡覺,人家第二天還要上班,還罵人家是人渣,大家都在笑。肥婆給琛哥比劃那個動作,也很搞笑,最後兩人在車上一邊撲火一邊冒著輕煙灰溜溜跑掉,大家都在笑,但能感覺出,是一種開懷的笑。
阿星到非正常人類研究中心剛剛放出「The Beast」那段,火雲邪神坐在斧頭幫大殿里。大家都在笑他那雙拖鞋,阿星說只要「Clean」一下,應該就挺像「The Top Killer」。
阿星的腦袋被「The Beast」打進地板里了,還用一跟小木棍打火雲邪神,老外也在笑,但不明顯,還有踩腳趾那段,本來以為他們會笑,但也沒怎麼笑。
最後一段,當乞丐又一出現在畫面,大家就開始笑,又拿出更多武功秘籍,看著那個小朋友受到誘惑而略顯痴呆的表情,大家都在笑。
基本上,以上就是我在電影院里感受到的多種族觀眾在看〈功夫〉時的喜劇反應。還是跟我們純粹中國人觀眾的反映不同。
搜集一點這些素材,也許對星爺下一部在好萊烏公映帶喜劇色彩的動作電影有用。
在我同排邊有個印巴青年,學生模樣,手裡捧了很大一個爆米花,全場中他的笑聲最大也最連續。人家笑的時候他在笑,人家不笑的時候他也笑,笑起來的時候,爆米花都在抖,有些還掉地上了,真可惜。非我族類,居然也能看周星馳電影看得這么開心,我深深地鄙視他。
好,現在講幾個有點震撼力的鏡頭,因為這幾個鏡頭,大家雖然沒有笑,但發出了「啊」「咦」「哦」「呀」等類似的聲音。
第一個鏡頭就是苦力強淪陷在成百上千的斧頭幫的斧頭陣中,我估計大家是在為他擔心吧。
第二個鏡頭是苦力強被天殘地殘的琴音所害,人頭落地那段。
第三個鏡頭是油炸鬼挺著槍在空中沖向天殘地殘,紅纓槍挑斷幾柄刀劍後在空氣晃動的聲音。
第四個鏡頭是包租公耍太級把天殘地殘的牙打落那段。
第五個鏡頭,阿星打劫啞女,啞女認阿星,阿星逃掉,通踢肥豬那段。
第六個鏡頭是火雲邪神向自己開槍,抓住了子彈,大家都很驚詫,也許這些老外誰都不會想到也從未想過這樣的畫面吧。
第七個鏡頭是火雲邪神把阿星拋在空中,用拳痛擊他的頭部那段。從他一手抓住阿星,一手握緊拳頭時,現場的氣氛就很緊張了。
第八個鏡頭是阿星被火雲邪神頂到空中,輕點雕背那段,許多人發出一種奇怪的聲音,奇怪?驚訝?總之有所感觸。
第九個鏡頭是阿星打出的那兩個巨大的如來掌印。
第十個鏡頭,"The One"對「The Beast」說:「You want to learn, I teach you.」然後「The Beast」向「The One」跪下來,說「Master!」(中文是「我認輸了!」)。
這句話由英文字幕出來,少了幾分俏皮,多了幾分力量,對現場觀眾都是突然一震的感覺。
有些朋友對我以上談到的觀眾反應可能有所疑慮,認為也許那些笑聲都來自幾名華人觀眾,我說,你錯了。因為除了我們夫妻二人組合之外,另外好象也是一男一女,也就是十多個人里,華人除了我之外,也就那個哥們發出聲音,但他坐得太遠,而身邊的笑聲卻很近。
另外,華人不像老外那麼喜歡和善於表現,行為舉止比較拘束。
影片結束後,屏幕上打出了導演「Stephen Chou」的名字,我立即熱烈地鼓掌,前排有人附和了我的掌聲,不知道是不是那個華人哥們,但他的掌聲很快熄滅了,可能是被自己的女友制止了。我老婆也來製作我,但我鼓得越大聲了,直到電影院的燈亮了,我才突然停掉。(我也是中國人嘛,也有點害羞的)。
好,大家要看的紀實這就算寫完了。因為電影院的〈功夫〉畫報今天才換上「Now Playing」字樣,而北美的觀眾喜歡即興在電影院里選看,我想周末和接下來的日子,放映〈功夫〉的電影院里的觀眾席,就會像〈少林足球〉里比賽的觀眾席一樣,一場比一場人多,越來越受到北美觀眾的觀注和喜愛,直至成為票房冠軍!
⑧ 想知道外國人追國產劇的或電影字幕是中文靠什麼來看得懂裡面的故事劇情
題主您好:
外國人看我們中國的電影或者電視劇,他們的字幕也是自己國家的人翻譯過的。
比如美國那麼就是中文翻譯成英文字幕;
韓國就是中文翻譯成韓語字幕;
就像是我們中國看美國電影,電影中是英語或者美語,但是我們中國翻譯成中文字幕,下面就直接顯示中文字幕。
等等,以此類推。
⑨ 老外看《老炮兒》反問「中國電影發生了什麼」你知道嗎
電影,在大眾傳播領域,是一門視覺與聽覺相結合的現代藝術。方言片作為一種國產電影,近年來在數量和質量上都備受關注。
中國幅員遼闊,人口眾多。主要方言區的行程是一個不可避免的事實。如今,在全球化的背景下,大多數人出國後都對家鄉方言懷舊。這種情感在電影界得到了體現,推動了國產方言電影的出現。其實早在上世紀60年代,八一電影製片廠的四川話就出現在中國電影《抓壯漢》中,方言在電影中的出現也在逐漸減少,很多年輕人也慢慢與家鄉的方言脫節。我還記得每天看電影《進步》時,聽王涵講保護方言,保護家鄉方言,讓人覺得還是有人在默默守護著「方岩」。
2010年,中國成為世界第三大電影生產國,進入世界十大電影市場。雖然中國電影文化走出去的步伐正在加快,但與歐美大片相比,中國電影的出口形勢並不樂觀。影片《老炮兒》在國內獲獎後,在中英電影節上獲得三個獎項,也成為威尼斯電影節的閉幕影片,在公開放映後,贏得中外媒體的一致好評。
影片中不乏北京方言和粗俗語言,但似乎並不影響外國觀眾對影片內涵的理解和把握。威尼斯電影節主席芭芭拉說,這部電影真實地展現了「中國的現狀」,這是新舊價值觀和兩代人之間沖突的展現。據權威雜志《瑟琳》報道,馮小剛創作的第六位大師非常成功。無論是在倫敦、巴黎還是芝加哥,都有像劉燁這樣的人。
從這些評論中,我們可以看到外國人從電影中感受到獨特的中國文化,並對其有了深刻的理解。除了方言的展示,還有演員的演繹,幕後字幕的翻譯也是一大貢獻。宣誓雖然不屬於文明語言范疇,但它是一種客觀存在,是「語言人際功能的另一種表現形式」。坦率地說,它也是文化的一部分。
⑩ 外國人怎麼看中國的相聲小品
客觀的說,外國人是沒辦法理解中國的相聲小品的。
因為相聲小品作為喜劇形式中的一種,它們是非常深刻的紮根於中國的文化環境的,是需要對中國文化有足夠的底蘊才能夠理解其中的包袱的。這個門檻就很大程度上提高了外國人欣賞中國相聲小品的難度。中國的語言博大精深,更別提相聲小品中經常提到的諧音梗、倫理梗等高階表演技巧了。
即使德雲社曾經在海外舉辦過多次相聲表演,但其實到場觀看的都是生活在國外的華人罷了,這個現實也說明外國人是沒辦法理解中國相聲小品的幽默感的。
當然了,中國的一些默劇演出,通過肢體動作帶來的幽默,外國人可能是可以理解的。
因此,語言和文化的壁壘其實是很深刻的,這也讓外國人看到中國的相聲小品發笑變得很難。