『壹』 為什麼外國電影裡面出現的中國人說的中文很少有標準的普通話呢
我覺得可能是沒有請專業的,都是群演吧,群演肯定沒有經過專業的訓練,普通話自然就不標准了。我看過一個電影《岳父岳母真難當》裡面有一個開烤鴨店的中國人,是我目前在所有國外影視劇里中文說的最最最標準的。雖然只露臉幾秒鍾。但其他國外電影連跑龍套的都沒有請過真正的中國人。
普通話是解放後確定的,以北京語音為標准音,以北方話為基礎方言的語法規范,所以可能每個人對普通話的標准不同。
『貳』 外國電影寫著中文版是什麼意思
如果寫的是中文版應該是中文的意思,不過也有可能是在中國地區上映的意思,同一部電影在不同地區上映就有不同版本
『叄』 外國電影怎樣才能說 中國話
一般都是配音,但也有些國外電影一些鏡頭就有人說中國話
『肆』 在電腦上看外國電影為什麼不說中文 怎樣能看到說中文的外國電影
這個要找有中文配音的,否則原版的國外片怎麼可能說中文。
你找在國內上映過的,一般都會有中文版本。
不過像你設想的,那種專門提供中文配音的網站,這個沒有的。配音是個技術活,要做的好比做字幕可難多了。
『伍』 怎麼才能知道外國電影是說的是中文還是英文 下過來的全是講中文的
原音中文字幕,就不會錯啦
『陸』 外國電影中的中文發音是如何設置的
一般的譯製片還是會以中文的意思為主,但是翻譯會結合國外的風俗情況做些調整,聽起來就極有中國味又有外國味了,當然配音的還是中國人
『柒』 有沒有可以把<外國電影說的英語 自動翻譯成說中文的播放器>
現在沒有,基本也不可能有
你要是真喜歡看國外電影,英文水平不好的話就聽原聲加上中文字幕吧,電影院的專業中文配音都差勁的要死,更別說網上下的電影了。配音無論如何都會阻礙你對電影的理解和欣賞。
『捌』 外國電影說國語電影下載網站
66ys,這個網站有很多國語版本的外國大片,在迅雷輸入國語版就可以找到許多。
『玖』 怎麼才能看到國外電影說的是國語呀
正式引進並做了配音的電影。
以前引進的電影都做配音,但因為配音會削弱原背景音樂和場景音的效果,而且,重新配音需要額外的成本,現在配音電影越來越少了。
『拾』 外國人明明不會說中文,但為什麼在電影或電視劇中會說中文
可能有一些外國人喜愛中國文化,並且中國漢字也是5000多年沉澱下的的精華,所以有一些外國人會說中文!但大部分是教他們中文的口型,再找專業的電影配音人員配音,配音和口型一一對應就顯得像會說中文了