當前位置:首頁 » 外國影視 » 有部外國電影講述翻譯風雲
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

有部外國電影講述翻譯風雲

發布時間: 2022-07-06 12:17:24

A. 請大家幫我推薦兩部歐美電影中文翻譯差勁的 因為要寫這方面年論文 很急 謝謝了

taxi 在台灣 翻譯成"終極殺陣" 翻譯的很怪 國內翻譯成"計程車" 聽了就有點不想看^^"
Pirates of Carribeam 在台灣 翻譯成"神鬼期航" 翻譯的很怪
國內翻譯的還不錯 "加勒比海盜"
mummy 在台翻譯 "神鬼傳奇" 國內翻譯成"木乃伊" 還可以

Macgyver 台灣翻譯成"百戰天龍" 香港"玉面飛龍"

The lord of the Ring 台灣翻成"魔戒" 中國"指環王" 聽了有點沒力^^"

Die hard 終極警探
Finding Nemo 海底總動員 (明明就是 找Nemo)

Le Fabuleux Destin d』 Amelie Poulain
台灣翻譯: 艾蜜莉的異想世界
香港翻譯: 天使愛美麗
註解:
殺了我吧!看過本片的都知道,台灣譯名符合電影主旨。
香港譯名聽起來像月光美少女般,令人丈二金剛摸不著頭腦。

American Pie 2
台灣翻譯: 美國派2
香港翻譯: 美國處男2
註解: 照字面翻就好了嘛!
搞不懂香港人干麻老喜歡把片名弄得像三級片。

Don\'t Say a Word
台灣翻譯: 沉默生機
香港翻譯: 贖命密碼
註解: 台灣譯名符合原片名,也點出了電影劇情。
香港片名只照電影劇情取,俗且有廟街古惑仔血拚的味道。

Get Carter
台灣翻譯: 大開殺戒
香港翻譯: 義膽流氓
註解:
兩邊都翻得不太好。不過為親弟弟報仇,跟義膽和流氓沒啥關系吧?
似乎香港片名都要跟義膽、豪氣、勇猛、戰警、流氓之類扯上關系才有賣點。

Kiss of the Dragon
台灣翻譯: 龍吻
香港翻譯: 猛龍戰警
註解: 看吧!猛~龍~戰警~多符合香港片名
要求的俗又有力啊!

Legally Blonde
台灣翻譯: 金法尤物
香港翻譯: 律政可人兒
註解: 天啊!台灣的翻譯真是太好了,
四字成語就翻譯出本片精隨(眼中充滿著閃爍的淚\水)。
香港人跟我大聲唱:「哇模讀書,啪say啪say…」

Moulin Rouge
台灣翻譯: 紅磨坊
香港翻譯: 情陷紅磨坊
註解: 香港人果然利害!多加了情陷兩個字,
立刻就有三級片的感覺!

The One
台灣翻譯: 救世主
香港翻譯: 最後一強
註解: 愛死了香港譯名!讓我笑到從椅子滾到地板上。
該照片名翻譯時不譯,現在卻翻了個莫名其妙的最後一強…

Original Sin
台灣翻譯: 枕邊陷阱
香港翻譯: 激情叛侶
註解: 兩邊翻得都有點俗。不過香港人還是不出那套,
一定得用激情叛侶這種三級片名才甘心。

The Others
台灣翻譯: 神鬼第六感
香港翻譯: 不速之嚇
註解: 沒什麼好說!兩邊都翻得很爛!
不過從此可以看出香港人還是別用成語比較好。

A Kinghts Tale
台灣翻譯: 騎士風雲錄
香港翻譯: 狂野武士
註解: 沒什麼好比的,台灣翻得比較好。

Along Came a Spider
台灣翻譯: 全面追緝令
香港翻譯: 血網追凶
註解:香港翻得比較好,符合片名與劇情,改成血網緝兇似乎更佳。台灣翻得很老套。

Americas Sweethearts
台灣翻譯: 美國甜心
香港翻譯: 甜心人
註解:
不用說都知道哪邊翻譯得好了吧!香港的譯名讓我頭好痛…

Billy Elliot
台灣翻譯: 舞動人生
香港翻譯: 跳出我天地
註解:天啊!救人喔!相較之下台灣翻得實在太棒了!
建議舒琪晚年拍回憶錄時取名「脫出我天地」,贊!

Captain Corellis Mandolin
台灣翻譯: 戰地情人
香港翻譯: 火線有情天
註解: 兩邊翻得一樣爛。

Cats & Dogs
台灣翻譯: 貓狗大戰
香港翻譯: 貓狗斗一番
註解: 香港乾脆翻成「貓狗來一發」算了!真是OOXX
---------這里我笑到翻

Dr. Dolittle 2
台灣翻譯: 怪醫杜立德2
香港翻譯: D老篤日記2
註解: 寫不下去了… !@#@#^#$&*^%*^?$%#$@!

Driven
台灣翻譯: 生死極速
香港翻譯: 狂烈戰車
註解:台灣把賽車的速度感與危險翻譯得很好。倒是香港在翻什麼啊?
用狂烈這種俗字眼也就算了,還翻出個莫名其妙的戰車?哇哩勒…

Dr. T & the Women
台灣翻譯: 浪漫醫生
香港翻譯: drtwomen醫盡女人心
註解:
台灣翻得已經頗糟了,沒想到香港還可以翻出這麼可怕的三級片名。

Enemy at the Gates
台灣翻譯: 大敵當前
香港翻譯: 敵對邊緣
註解: 香港翻得比較好,符合片名與劇情。

Evolution
台灣翻譯: 進化特區
香港翻譯: 地球再發育
註解: 香港譯名讓我想到台灣的廣告:我在呼吸~

The Fast and the Furious
台灣翻譯: 玩命關頭
香港翻譯: 狂野時速
註解:
雖然有點不雅,不過香港是照片名直譯。孰優孰劣難以判定。

Final Fantasy : The Spirits Within
台灣翻譯: 太空戰士
香港翻譯: 太空戰士之滅絕光年
註解:
香港譯名另一大恐怖偏好來羅!xxx之ooxx,俗又有力,耶!

The Grinch
台灣翻譯: 鬼靈精
香港翻譯: 聖誕怪傑
註解: 兩邊習慣用語不同,難以判定孰優孰劣。

Lucky Numbers
台灣翻譯: 內神外鬼
香港翻譯: 頭獎拍住搶
註解:台灣譯名好多了!香港譯名讓我懷疑他們是不是六合彩瘋昏了頭?

Planet of the Apes
台灣翻譯: 決戰猩球
香港翻譯: 猿人爭霸戰
註解: 兩邊翻譯得好像差不多…

The Princess Diaries
台灣翻譯: 麻雀變公主
香港翻譯: 走佬俏公主
註解:
天啊!救救我吧!香港這什麼爛翻譯啊!!還俏公主哩!

Rush Hour 2
台灣翻譯: 尖峰時刻2
香港翻譯: 火拚時速2
註解: 香港譯名仍舊無法脫離俗及黑社會的味道。

Save the Last Dance
台灣翻譯: 留住最後一支舞
香港翻譯: 舞動激情
註解:
台灣翻得好!香港老愛用激情這類字眼把片名搞得像三級片。

Tomb Raider
台灣翻譯: 古墓奇兵
香港翻譯: 盜墓者羅拉
註解: 哪邊翻得比較好?似乎台灣譯名比較雅緻些。

Almost Famous
台灣翻譯: 成名在望
香港翻譯: 不日成名
註解: 香港人似乎真得不太會用成語…

Bless the Child
台灣翻譯: 靈異總動員
香港翻譯: blesschild生於某月某日
註解:台灣翻得很爛,香港翻得卻又口語到讓人丈二金剛摸不著腦袋,總之兩邊都很糟!

Bounce
台灣翻譯: 當真愛來敲門
香港翻譯: 自製多情
註解: 兩邊翻得都很糟,完全沒翻出電影劇情精隨。
Cast Away
台灣翻譯: 浩劫重生
香港翻譯: 劫後重生
註解:兩邊翻得幾乎一樣。
原以為香港會用一貫的譯法翻成「湯姆漢克之魯賓遜漂流記」呢!

Chocolat
台灣翻譯: 濃情巧克力
香港翻譯: chocolat情迷朱古力
註解:台灣翻得好太多了!
不過香港人也利害!一加入情迷兩個字,立刻就有種俗到沒力的感覺!

The Gift
台灣翻譯: 靈異大逆轉
香港翻譯: 驚魂眼
註解:香港翻得比台灣好多了。
實在受不了台灣老喜歡將這種靈異驚悚片翻譯成靈異xxx之類的爛片名?I

Meet The Parents
台灣翻譯: 門當父不對
香港翻譯: meettheparents非常外父揀女婿
註解:相較之下台灣翻得好得讓人感動落淚\!
有沒有人能告訴我為何香港人可以翻出這麼俗的譯名啊?

Mission Impossible 2
台灣翻譯: 不可能的任務2
香港翻譯: mi2職業特工隊2
註解:
香港譯名另一大經典!xx特工隊!真是俗到骨子裡去了!

Miss Congeniality
台灣翻譯: 麻辣女王
香港翻譯: misscongen選美俏卧底
註解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!

The Mummy
台灣翻譯: 神鬼傳奇
香港翻譯: mummy1盜墓迷城
註解:
香港翻譯沒有點出劇情精隨,台灣翻譯太老套,兩邊都不好。

Nurse Betty
台灣翻譯: 真愛來找碴
香港翻譯: nursebetty急救愛情狂
註解: 台灣跟香港都翻譯得莫名其妙…

Pay It Forward
台灣翻譯: 讓愛傳出去
香港翻譯: payinforward拉闊愛的人
註解: 香港到底在翻什麼啊?實在是太恐怖了~

Proof of Life
台灣翻譯: 千驚萬險
香港翻譯: proofoflife生還元素
註解: 兩邊都翻得怪怪的…

Remember the Titans
台灣翻譯: 沖鋒陷陣
香港翻譯: 熱血強人
註解:
香港翻得比較好,缺點是不夠雅緻。台灣翻譯跟電影劇情搭不起來。

Shaft
台灣翻譯: 殺戮戰警
香港翻譯: shaft辣手刑警
註解:
似乎香港翻得比較好。殺戮戰警這種翻譯也未免太俗套了些。

Snatch
台灣翻譯: 偷.拐.搶.騙
香港翻譯:snatch 邊個夠我姜
註解:讓我屎了吧!香港到底在翻什麼狗屁啊?此片在香港的介紹也相當讓人吐血:
「導演佳烈治繼《夠姜四小強》(台灣譯名:兩根槍管)後又一風格獨特之作。」

The Legend of Bagger Vance
台灣翻譯: 重返榮耀
香港翻譯: baggervance奪標奇緣
註解: 香港翻譯得也不錯,但是相較之下台灣翻譯較雅緻。

Traffic
台灣翻譯: 天人交戰
香港翻譯: 毒網
註解:香港直接照片名翻譯,台灣譯名較為文雅,孰優孰劣?

The Medallion
台灣翻譯: 免死金牌
香港翻譯: 飛龍再生
註解: 真是俗到最到高點,兩邊的翻譯完全搭不上邊。

WALL•E / 機器人總動員
The Incredibles / 超人總動員
Finding Nemo / 海底總動員
Toy Story / 玩具總動員
Cars / 賽車總動員
Home on the Range / 母牛總動員
L'apetta Giulia e la signora vita / 蜜蜂總動員
Valiant / 戰鴿總動員
Down Periscope / 潛艇總動員
Small Soldiers / 晶兵總動員
Joe's Apartment / 蟑螂總動員
Hjælp, jeg er en fisk / 鯊魚總動員
Virus / 異形總動員
El bosque animado / 老鼠總動員
Twelve Monkeys /未來總動員
Preaching to the Perverted / 情色總動員
Good Burger / 漢堡總動員
Queen's Messenger / 絕地總動員
Tinseltown / 黑色總動員
Galaxis / 星際總動員
The Contaminated Man / 病毒總動員
Bee Movie / 蜜蜂總動員
Bless the Child / 靈異總動員
Screwed / 綁票總動員
Falcon Down / 截殺總動員
Night Watch / 核彈總動員

太多了
自己選叭^^"

B. 關於歐美電影

非常人販2
逃之夭夭 紅眼航班 查里和巧克力工廠 萬能鑰匙
逃出克隆島 美國派 殺人硬體 絕密飛行
鬼哭神嚎 神奇四俠 辣妹保鏢 世界大戰
冰雪公主 綁架計中計 特工插班生 七秒鍾
玩盡殺絕3鑽石計劃 罪惡之城 拜見岳父大人 地獄神探
蝙蝠俠5俠影之謎 史密斯夫婦 007之雷霆殺機 007之殺人執照
百萬寶貝 血濺13號警署 人質 重獎之下
空中監獄 泰坦尼克號 外星神犬 外星人
重返中世紀/時間線 鳳凰劫 星戰前傳3西斯的反擊 穿牆隱形人
翻譯風波 勇闖奪命島 拳霸/盜佛線/尋佛 霹靂嬌娃Ⅱ
霹靂嬌娃 極限特工II 艾麗卡 超級奶爸
叢林奇兵 狼犬丹尼/猛虎出籠 水世界 變相怪傑Ⅱ
迷離劫 古墓麗影2 古墓麗影 老師不是人
群屍玩過界 小姐好白 刀鋒戰士3 終極鬥士
人工智慧 終結者2 終結者 偷心
飛行者 龍兄鼠弟 過關斬將 國家財寶
摩托上的日記 鮑比瓊斯天才一擊 立體謊言 死裡逃生
魔域龍影 空軍一號 不死咒怨 真實的謊言
虎兄虎弟 時光駭客 奪命雙雄 七宗罪
生化危機2 異形大戰鐵血戰士 女神陷阱 機械公敵
金剛鑽 活鬼胎 偷天陷阱 007誰與爭鋒
變相怪傑 神龍再現 23世紀大逃亡 野蠻人康南
鬼謎蜻蜓 80天環游世界 貓女 2004神鬼妙計
華氏911 車神 驚心食人族 紐約黑幫
星際傳奇2 蜘蛛俠2 終結者3
(我不知道你的審美標准,只好看著答)

C. 一部外國的電影英國還是美國的。

遠大前程 Great Expectations (1998)
導演: 阿方索·卡隆
編劇: Mitch Glazer
主演: 伊桑·霍克 / 格溫妮斯·帕特洛 / 克里斯·庫珀 / 安妮·班克勞夫特 / 漢克·阿扎利亞 / 羅伯特·德尼羅
類型: 劇情 / 愛情
製片國家/地區: 美國
語言: 英語 / 法語
上映日期: 1998-01-30
片長: 111 分鍾
又名: 愛情有刺 / 烈愛風暴 / 新孤星血淚 / 烈愛風雲

根據狄更斯的小說《遠大前程》改編而成。
費因是個貧苦的孤兒,在極其偶然的情況下,他進入神秘的Paradiso Perto庄園——那是州上最富有的女人丁斯默爾(Anne Bancroft飾)的家,成為她和她的侄女艾絲黛拉的座上客。
許多年過去了,費因(Ethan Hawke飾)每周都到庄園跳舞,他一往情深地愛慕著成年後的艾絲黛拉(Gwyneth Paltrow飾),可艾絲黛拉絕美的臉龐下卻是一顆高傲而冷酷的心:她並不愛費因,卻極盡其挑逗之能事,將可憐的小夥子玩弄於股掌之中,最後她就不告而別去了國外留學。
受到沉重打擊的費因終於看清自己和艾絲黛拉的距離,可就在他放棄之際,他又突然得到神秘人的贊助來到紐約,在這里他盡情施展自己的藝術才華,事業上就要闖出一片天,此時,性感尤物艾絲黛拉又在他面前出現了……

D. 有沒有講述語言翻譯的人生的電影

翻譯風波 妮可基德曼演的

E. 介紹幾部有翻譯成國語語言的外國喜劇片

中文字幕的可以么?這是100部喜劇片
1,魔法灰姑娘〔超級推薦〕 (安妮海瑟薇主演)

2,賤女孩〔超級推薦〕(林賽羅漢主演)

3,灰姑娘的玻璃手機〔超級推薦〕

4,美人魚〔超級推薦〕 (裡面音樂也很好聽)

5,舞出我人生〔超級推薦〕 (勵志的!剛出了第二部)

6,錄取通知書

7,水瓶座女孩

8,倒霉愛神 (2006林賽羅漢主演)

9,兒女一籮筐

10,冰雪公主〔超級推薦〕

11,我的朋友是明星〔超級推薦〕

12,辣媽辣妹〔超級推薦〕 (林賽羅漢主演)

13,物質女孩〔超級推薦〕

14,瘋狂金龜車 (林賽羅漢主演)

15,平民天後〔超級推薦〕

16,公主日記(不用說勒)〔超級推薦〕(還有第二部喲!)

17,歌舞青春〔超級推薦〕[很熱的電影!](Ⅰ和Ⅱ都喜歡)

18,律政俏佳人

19,麻辣寶貝〔超級推薦〕

20,戀愛刺客

21,美少女啦啦隊〔超級推薦〕

22,12月男孩〔超級推薦〕 (哈利波特演的喲)

23,足球尤物

24,魔法雙星

25,超完美男人〔超級推薦〕

25,勁歌飛揚〔超級推薦〕

26,紐約時刻

27,奶牛美女

28,穿PRADA的惡魔〔超級推薦〕

29,天生一對

30,高校天後〔超級推薦〕

31,像喬丹一樣

32,牛仔褲的夏天〔超級推薦超感人~〕

33,初戀的回憶〔超級推薦 欣慰~〕

34,甜心辣舞〔超級推薦〕

35,花豹美眉

36,女兵報道

37,女生向前翻〔超級推薦 很立志!〕

38,小姐好辣

39,歐洲任我行

40,留級之王

41,風雲才女(希爾頓酒店繼承人之一尼克?希爾頓首部主打影片! 這是一部有關大學女生校園生活的喜劇,影片描述大學校園里一群正處於青春叛逆期、蠢蠢欲動的特權階層少男少女平日里生活的點點滴滴…… 有點點SEX)〔超級推薦I LOVE HILTON SISTERS〕

42,誰領風騷〔超級推薦 女生的可怕和可愛〕

43,SAVED

44,瘋狂有理

45,初露鋒芒

46,美麗壞寶貝〔超級推薦(很有教育意義)〕

47, 新歡樂滿堂

48,幾乎正常

49,總統千金歐游記

50,辣妹保鏢

51,我愛貓頭鷹
52,朋友一場
53,偶像有約
54,徹夜狂歡
55,窈窕美眉
56,第1女兒〔超級推薦〕
57,被拯救者
58,對此承諾〔超級推薦〕
59,魔法保姆
60.對面惡女看過來
61,變裝拍檔〔超級推薦〕
62,虛擬偶像
63,新丁駕到
64,怪女孩出列〔超級推薦〕
65,一吻定江山
66.籃球兄弟
67,流行教母
68,魅力四射
69,美國甜心
70,超完美奪分〔超級推薦〕
80——86美國派1——6
87,小王子(韓)
88,不設防都市(韓)
89,科洛弗檔案
90,十誡
91.戀愛假期(急速推薦)
92.喬治亞法則(林賽羅漢)
93.美女與丑姑(風流女帕里斯希爾頓新作)
94.附註我愛你(新片!唯美愛情)
95.珍妮朱諾(韓國,有關懷孕少女和純情少男的)
96-100驚聲尖笑1-4(美國超級諷刺好萊塢大片大搞笑電影,極力推薦)

F. 有個外國電影有個女的是聯合國翻譯。叫什麼電影的。那女的也有名的

翻譯風波 The Interpreter (2005)
http://movie.douban.com/subject/1291823/

希爾維亞(妮可·基德曼 Nicole Kidman飾)是非洲籍的聯合國翻譯員。無意間她聽到一樁政治陰謀,聯合國大會上他們策劃謀殺一名非洲元首。他們用非洲土話來交談,不料被掌握這門語言的希爾維亞竊聽機密。
希爾維亞因此成為別人急於除掉的眼中釘。FBI派探員托賓(西恩·潘 Sean Penn飾)做希爾維亞的臨時保鏢。性格迥異的兩人在相處中漸漸了解對方的身世和背景,這時托賓懷疑希爾維亞可能藏著一段不為人知的秘密,希爾維亞和這個捲入謀殺計劃的非洲元首之間,似乎有著深仇大恨。這令到托賓心生疑竇:希爾維亞到底是事件的受害者,還是陰謀的參與者?
托賓既心存懷疑,又要堅定地履行職責,保護希爾維亞。二人在猜忌中互相吸引著。在越來越危險的境地下,他們必須盡快查出真相。

G. 有沒有有關翻譯的電影

翻譯風波

H. 有部電影,兩個人交易帶了個翻譯,後面把翻譯打死了是什麼電影

這個電影我沒有,看過呀,我不喜歡看有打鬥的場景的,並且打死人的

I. 求類似於翻譯風波的外國電影....

刺殺肯尼迪不錯
水銀蒸發令
蒸發密令
戰爭之王
跨國銀行(又名國際組織)
狙擊生死線