⑴ 韓國翻拍的電影有哪些
功夫瑜伽
主演:成龍李治廷張藝興母其彌雅
導演:唐季禮
類型:動作冒險喜劇
時長:107分鍾
年代:2017
地區:內地
簡介
⑵ 8.4分國產電影被翻拍,韓國影帝演劉德華角色,你知道是哪部電影嗎
韓國翻拍的這部電影是《解救吾先生》,《解救吾先生》是由丁晟執導,劉德華、劉燁、吳若甫、王千源領銜主演的影片。
據媒體報道,韓國電影《人質》發布定檔海報。《人質》由畢感成執導,黃政民主演。該片翻拍自國產電影《解救吾先生》。主角黃政民出演過《新世界》、《國際市場》、《從邪惡中拯救我》等影片,並拿過多次影帝。
《解救吾先生》憑借「真實的質感」成為丁晟作品中的佼佼者
華子也分享了餃子,可餃子入口便掉了。一個慢鏡頭,重合的時間線,還有華子得不到的幸福與希望。毋庸置疑,王千源演繹了一個非常成功也非常有魅力的反派角色,他的演技極富張力。他演繹的華子時而暴虐時而冷靜,時而歇斯底里時而一本正經,是一個形象極為豐滿的圓形人物。
⑶ 8.4分國產電影被翻拍,韓國影帝演劉德華角色,你怎麼看
又一次文化輸出6月10日,據媒體報道,韓國電影《人質》發布定檔海報,宣布在今年暑期上映。《人質》由畢感成執導,黃政民主演,講述的是一名男演員在電影放映會後被綁架,為了生存而拚死尋找逃命方法的故事。
主演的黃政民出演過《新世界》、《國際市場》、《從邪惡中拯救我》等影片,並拿過多次影帝,相信這次他也會在電影中有優秀的表現。
期待《人質》的上映,如果有機會希望能在國內的大熒幕上看到這部電影!
⑷ 我國這4部電影被外國翻拍,你知道是哪幾部嗎
我國的電影行業有著很大的發展,也出品了很多的佳片。但我們必須承認的是,我國的電影行業相比歐美國家,因為起步晚所以水平上的差距還是很大的。但我們國家也有一些非常經典的影片,其中有幾部還被外國翻拍了,一起來了解一下吧。
這部電影在2006年被英國翻拍為《無間道風雲》,評分也有7.2。相比前面三部韓國翻拍的電影要比原版差太多,《無間道風雲》是真正的翻拍出了水平。這部電影還獲得了第79屆奧斯卡的最佳影片獎。即便這部電影在國內的褒貶不一,但這部片子絕對是值得再次回頭看一遍的。
⑸ 《破局》VS《走到盡頭》:為什麼翻拍的總是沒有原版好看
昨天看見網路電視里《破局》上線,打開不到兩分鍾,發現情節和幾年前韓國的《走到盡頭》一模一樣,搜過之後才知道根本就是翻拍。
也許是對原版印象頗深,在看過《破局》之後,總有一種不過癮的感覺,於是乾脆找出原版又看了一遍。
01
《走到盡頭》是原汁原味的韓式電影,開篇即將主角——道貌岸然的警察高建洙置於尖銳的矛盾之中:母親病逝,奔喪途中意外撞死路人,同時涉嫌受賄被檢察官調查。
許游梁肆多韓國警匪片、懸疑片的套路都如此,一開始就把各種交織在一起的問題作為噱頭擺出來,好處是能夠快速吸引住觀眾的注意力,讓觀眾對主角後期行動產生足夠高的期待值。壞處也有,就是開篇如此緊張刺激,如果後續情節稍顯拖沓匱乏,或者結局沒有亮點,就很容易讓觀眾吐槽導演是個大騙子、電影虎頭蛇尾等等。
好在《走到盡頭》的情節設置相對合理,時間把控也較為嚴格,故事的主幹部分從出車禍開始到兩人在房間內的生死打鬥,都發生在短短一兩天內,以男主角「按下葫蘆浮起瓢」,劇情發展「一波未平一波又起」渣簡為索引,全篇看下來,雖然稱不上全程無尿點,也並未讓人有大失所望的感覺,相反,還稍有些小驚艷。
《破局》沿用原版情節線索,可以說沒有改動,連節奏的把握上也基本類似,故事銜接也都在原版框架之內,可以說沒什麼破綻和漏洞,但也因為拘束太多而顯得畏首畏尾。
不過兩者在表達層次和導演的一些想法上,仍舊神轎有一定區別。
以下面的情節為例,《走到盡頭》中,高建洙並沒有追到打匿名電話的反派,而是朴昌民自己換好衣服,直接來到了高建洙面前;而《破局》中,高見翔鍥而不舍的追到了警察局,從同事口中知道了陳昌民也是警察。
《走到盡頭》中,高建洙受傷,驚嚇,摔倒,這樣的鏡頭幾乎隨處可見,尤其是在炸了朴昌民的車後,高建洙先逃跑,反應過來才跌跌撞撞的拿著槍去查看。相比起來,郭富城飾演的高見翔就冷靜得多,車子爆炸之後,他迅速舉槍防止陳昌民從水裡出來,眼神堅定中甚至透出狠辣。
顯而易見,韓版高建洙是個小人物,從頭到尾被命運裹挾,每一個決定都是逼不得已為之,連耍小聰明都透著命運無力感。而高見翔卻更加主動、更具攻擊性,而且一路在成長,甚至到最後有種變被動為主動的錯覺。
看《走到盡頭》的時候,讓人覺得人生實在是又苦澀又無奈,而看《破局》卻讓人覺得人生處處有意外,不過倒也不乏一些驚喜。
我個人傾向於這種改動是導演有意為之吧,畢竟相比較韓國電影一貫陰鬱黑暗的風格,我國電影的大氛圍還是積極向上的。至於哪種感覺更好,見仁見智,此處我更鍾愛原版。
02
實際上,《破局》背景是被設置在馬來西亞吉隆坡的,而非我國上海香港這樣的地方。用腳趾頭想想也知道原因,男主角並不是一個偉光正的角色,一開始就捲入貪污受賄調查不說,一系列解決問題的手段也不算光彩,不過這也就導致了《破局》中最嚴重的一個問題—— 水土不服 。
原本《走到盡頭》的著力點是善與惡的較量,正與邪的較量,而無處不滲透著好即是壞、壞亦包含好的哲思,並不純粹,但卻能給人留思考的空間。無奈,《破局》不能離開體制討論問題,只好把最大的力氣用在人與人之間的較量上,讓電影的深意大打折扣,有種「丟了西瓜撿芝麻」的挫敗感。
除了絕對主演郭富城天王之外,裡面有頭有臉的演員多來自內地,表演方式以及台詞表達也來自內地,因為無論迪卡分局看起來多麼高端時髦,內核還是和我們當地派出所無異。
一句「郭隊」實在出戲,根據馬來西亞的警察分級制度,稱呼「長官」應該更加貼切。不過要讓操著一口京片子的演員喊「阿sir」也許就更出戲了。這里完全不是diss演員們的演技,相反,有些配角實在演的很出彩,例如這個帶手串的動作就讓人著實印象深刻。
因為水土不服導致《破局》產生的不倫不類感,鍋應該全由導演來背。既然是翻拍,全部照搬照抄未必就好,本土化的改動反而會給片子增光添彩。比如蘇有朋導演的《嫌疑人x的獻身》,雖然片子談不上多好,但裡面一些本土化的情節還是帶來了很多意外的驚喜甚至萌點。
03
韓版男主高建洙的身上,有一種讓人無可奈何的小人物氣質,所以李善均在塑造這個人物的時候是收大放小,一貫戰戰兢兢,一貫謹小慎微,偶爾展現出的幽默和誇張立刻就能讓觀眾會心一笑。同時,李善均在表演上讓自己的肢體語言更偏於生活化,尤其是一些細節,展現得十分的鬆弛十分的平常,將高建洙這個小得不能再小的小人物塑造得十分真實。
而剛開始看的《破局》的時候,很多人都會有同樣的感覺,有影帝加持的郭富城演實在浮誇,尤其有帥氣造型和氣場的加持,讓人看了說不出的別扭。這種別扭的感受一直持續到另一個影帝王千源出場,觀眾才發現郭富城並不算浮誇,因為王千源把反派陳昌民演得更加浮誇,活脫脫一個二次元壞蛋。
不要著急吐槽兩位影帝浪費了演技,只有看完整部電影,也許才能暗戳戳理解導演的用意。其實《破局》追求的並非真實的生活質感,導員追求的是刺激和戲謔,是大起大落的不真實感,這也就需要演員符號化,甚至臉譜化。
看兩版男主的人設就可以分析出來,高建洙無論生活還是事業都差強人意,單親父親,低級警員,住著簡陋的房子,沒錢沒地位,甚至連女兒都由妹妹來照顧,活脫脫一個loser;而高見翔卻完全不同,他家庭完整,妻子賢惠孩子可愛,住在寬敞舒適的大房子里,事業也看起來小有所成,完全人生贏家的樣子。
進一步理解一下,原版導演想表達的,是小人面對命運的無可奈何,不知何去何從;而翻拍版本里想要表達的,是當一個幾乎完美的男人遇到意外的時候,應該怎麼去做。
高見翔更強勢,當然他會反抗,也會更有戲劇張力,導演大概正是基於此,才把整個電影的基調設定得更誇張,以表現一種反差性,當然也就失掉了原本的精神內核。而新增的精神內核,並沒什麼有說服力,因此看電影的時候,會覺得明明演員演得那麼賣力氣,可就是看著不爽呢!
無論是郭富城還是王千源,都應該是按照導演的要求,完成度較高的完成了這次表演,實話實話,不驚喜,也不驚嚇。郭富城除了口音問題,沒太多值得diss的地方,而我個人失望更多的,還是王千源。無論是《鋼的琴》還是《解救吾先生》,實在是非常喜歡他,他更適合演那種有故事的人,即便反派,也應該是有著一段往事深埋心底的那種,而不是這種類似卡通形象的變態。看王的表演,實在想和導演說:殺雞焉用牛刀。
相較之下,韓版的反派就精彩多了,其實論起人設,朴昌民也不算復雜,壞警察而已,然而趙震雄卻給這個警察賦予了更多的內容。平時陰郁高冷,怎麼看都像個正經警察,可變態起來卻讓人不寒而慄,而在變態中還帶著生活化的幽默,甚至讓人覺得萌萌噠。前一秒還在戰戰兢兢,後一秒已經會心一笑,這種如同過山車的感覺,實在是電影中的一大亮點。
原版的女演員作為男主妹妹,出場不算多,但卻有很多點可以看,無論是diss哥哥,還是吐槽老公,都透著辛酸的搞笑,而翻拍版本中,劉濤的作用,實在可以說就是花瓶一個,有沒有都行。
也許導演是想表現男主面對家庭溫柔的一面,但由於過分的刻意,反而讓這部分大打折扣甚至產生了反效果,穿插在燒腦劇情中的家庭生活,非但沒有成為調味劑,反而更多讓人覺得為什麼這里要演這個,為什麼要說這句話,簡直莫名其妙。
04
總的來說,翻拍導演的心是好的,但最終呈現出來的效果差強人意。
假如沒看過原版,《破局》倒也還不錯,故事講圓滿了,關系理清楚了,中規中矩不是撲街爛片,作為消遣值得一看。
可一旦拿出原版相比,仍會發現諸多不足,究其原因,還是照搬得多,自己思考得少。即使有些思考,也並不透徹,落實到電影中就漏洞百出了。
怎麼說,誠意這種東西,比影帝們的賣力演出還是更重要吧。
國產電影翻拍之路,任重道遠。
⑹ 你知道哪些國產電影曾在海外被翻拍
《群盜:民亂的時代》,韓國翻拍《水滸傳》《群盜:民亂的時代》於2014年7月23日在韓國上映,影片借鑒了中國《水滸傳》的故事,但是改編成以19世紀朝鮮時代為背景,講述了將貪官污吏的財物偷盜發給百姓的「義賊團」和當權者對決。最終以477萬4982觀影人次位居2014年度韓國本土電影票房第五位。
⑺ 中國 日本 韓國互相翻拍的電視劇和電影有那些
中韓日互相翻拍的有:《花樣男子》-《流星花園》、《偷偷愛著你》-《花樣少年少女》、《淘氣小親親》-《惡作劇之吻》、《白色巨塔》、《我的野蠻女友》、《城市獵人》-《九一神鵰俠侶》(還有成龍版的《城市獵人》);日韓互相翻拍的有:《白夜行》、《寵物情人》、《龍櫻》-韓版《學習之神》;中韓互相翻拍的有:《一枝梅》-《怪俠一枝梅》、《愛上女主播》、《藍色生死戀》-《一不小心愛上你》。我的答案就是這些了,不知道你滿不滿意?
⑻ 韓國將翻拍《三十而已》,近些年我國還有哪些優秀的影視作品被外國翻拍
有媒體爆料,說韓國已經買下《三十而已》的版權,將要進行翻拍。這部劇講述的是三個閨蜜的故事,在播出的時候受到很多人的喜愛。現在被國外翻拍,可見這部劇有多火。
近些年被翻拍的作品並不多,不過在很久之前有些作品被翻拍。像是劉德華和梁朝偉的《無間道》,當時有很多公司想購買,最後被華納兄弟拿下。翻拍成了《無間道風雲》,由小李子主演。另外還有《英雄本色》、《全民目擊》、《大事件》等作品,均有國外翻拍。
3、其他作品還有很多電影被翻拍。比如說周潤發的《英雄本色》,這部電影當時在國內很火,小馬哥的形象可以說是深入人心;孫紅雷的《全民目擊》,被韓國翻拍,只是感覺沒有孫紅雷那麼真實;電影《大事件》也有翻拍,不過這電影在國內也不是特別火。
其實翻拍這種事,主要還是看作品的質量和影響。優秀的作品,在國外上映的時候,也會被別人看到。電視劇的影響大,也會有不同國家的人追。類型好,影響大,就會出現翻拍。