❶ 《馴龍高手》經典英語台詞
《馴龍高手》由夢工廠動畫製作,於2010年3月26日上映。其故事內容改編自葛蕾熙達·柯維爾於2003年所作的同名童書《如何馴服你的龍》。講述一個住在博克島的維京少年希卡普,他必須通過馴龍測驗,才能正式成為維京勇士。掘核馴龍測驗即將到來,希卡普必須把握這唯一的機會,向族人和他爸爸證明他存在的價值。但是,當希卡普遇見一隻受傷的龍,並且和這只龍成為朋友之後,希卡普的世界將從此徹底改變。下面我為大家帶來《馴龍高手》經典英語台詞,希望大家喜歡!
《馴龍高手》經典英語台詞:
Hiccup: I’m sorry, dad. I’m not the chief that you wanted me to be. And I’m not the peacekeeper I thought I was. I... don’t know...
小嗝嗝:對不起 爸。我沒能成為你期望中的領袖,也沒能像我想像中那樣捍衛和平。我,不知道……
Hiccup: I, uh... I was so afraid of becoming my dad. Mostly because I thought I never could. How-how do you become someone... that great, that... brave, that... selfless? I guess you can only try. A chief protects his own. We’re going back.
小嗝嗝:我,我曾好怕變成父親那樣,因為我覺得我將永遠無法做到像他那樣。究竟怎麼才能成為一判鋒掘個那麼偉大、那麼勇敢、那麼無私的人呢?我想我只有盡力了。首領要保衛自己的領土,我們要回去。
Valka: You came early into this world. You were such a wee thing. Oh, so frail, so fragile. I feared you wouldn’t make it. But your father... he never doubted. He always said you’d become the strongest of them all. And he was right. You have the heart of a chief, and the soul of a dragon. Only you can bring our worlds together. That... is who you are, son.
母親:你是個早產兒,你出生的時候個子好小,是那麼脆弱,那麼不堪一擊。我害怕你會夭折。但是你父親他從未懷疑過,他總說你會成為他們之中最強壯的一個。他說得對,你擁有領袖的心胸和龍的靈魂。只有你才能把我們的世界維系起來,你就是這樣的人,兒子。
Gobber: May the Valkyries welcome you, and lead you through Odin’s great battlefield. May they sing your name with love and fury, so that we might hear it rise from the depths of Valhalla, and know that you’ve taken your rightful place at the table of kings. For a great man has fallen. A warrior. A chieftain. A father. A friend.
高勃:願武神迎接你基啟,引領你穿過奧丁的偉大戰場。願他們用愛和狂怒歌唱你的名字。讓我們聽到由瓦爾哈拉殿堂深處傳來的頌歌,北歐神話主神兼死亡之神奧丁接待英靈的殿堂。在國王之桌上,你已獲得了應有的席位。一位偉人從此隕落,他同時也是一名勇士,一位族長,一位慈父和一位摯友。
《馴龍高手》幕後花絮:
影片改編自克蕾熙達·柯維爾的同名兒童圖書。
影片的導演克里斯·桑德斯在2006年末因為在《閃電狗》創作上與《閃電狗》的監制約翰·拉塞特產生分歧而離開迪士尼動畫部,後來改投夢工廠,本片是他在夢工廠的第一部導演作品。
影片里中無齒龍的角色設定,部分靈感來源於2002年的《星際寶貝》,而這部動畫片的導演正是《馴龍記》的導演克里斯·桑德斯。
本片還在冬奧會期間特別製作了七段和奧運會有關的短片,展現了11世紀的“維京冬奧會”。
這次首度為動畫獻聲,為希卡普配音的傑伊·巴魯切爾說:“我比這部動畫里配音的角色要大十歲,但是我卻不覺得和他有代溝,這個角色其實是所有人年輕時候的一個投影。
❷ 電影英語金句
每部電影都有它的經典台詞,我在此獻上電影裡面的金句,希望大家喜歡。
《野性的呼喚》金句賞析
1.He got two experience in spite of this gathering in crowds and groups: when fighting, trying to protect themselves;
他在這成群結隊的刁難中明白了兩條經驗:在打群架的時候,要設法保護自己;
2.In the battle with a single dog, to try to use the shortest time to call each other to eat the biggest loss.
在跟單個狗戰斗的時候,要設法用最短的時間叫對方吃最大的虧。
3.The paradox of life is that there is a state that marks the peak of life and beyond life. When a person is extremely active thoroughly forget yourself, this realm silently appeared.
生活的矛盾之處在於有一種境界標志著生命的頂峰甚至超越了生命。當一個人極度活躍徹底地忘掉自我的時候,這種境界便悄無聲息地出現。
4.Life is like this, there is no fair rules of the game, once the fall, is the end of life.
生活就是這樣,沒有公平的游戲法則,一旦倒下去,就是生命的終結。
5.He has the spirit of loyalty and devotion, and also has a wild and cunning side.
他具有忠誠與獻身的精神,也具有野性與狡猾的一面。
6.Either to get the right to control, or to be dominated. Mercy is a manifestation of cowardice, and it does not exist in the original life. Mercy will be misunderstood as fear, and when it is misunderstood it will lead to death.
要麼取得支配權,要麼被支配。仁慈是懦弱的表現,仁慈不存在於原始生活之中。仁慈會被誤解為恐懼,一旦被誤解就會導致死亡。
7.He did not do a good job in the preparation of the opponent before the impact of the shock, in the absence of a good defense before the attack.
他在沒有做好迎接對手沖擊之前的准備絕不先沖擊,在沒有做好防禦前絕不先進攻。
8.These men wanted dogs, and the dogs they wanted were heavy dogs,with strong muscles by which to toil, and furry coats to protect them from the frost.
這些男人想要一些狗,他們想要的這些狗要是重量級的,有著強壯的肌肉,能夠做苦力, 還有毛皮大衣可以保護它們免受寒凍。
9.Buck had accepted the rope with quiet dignity. To be sure, it was an unwonted performance: but he had learned to trust in men he knew,and to give them credit for a wisdom that outreached his own. But when the ends of the rope were placed in the stranger's hands, he growled menacingly. He had merely intimated his displeasure, in his pride believing that to intimate was to command. But to his surprise the rope tightened around his neck, shutting off his breath. In quick rage he sprang at the man, who met him halfway, grappled him close by the throat, and with a deft twist threw him over on his back. Then the rope tightened mercilessly, while Buck struggled in a fury, his tongue lolling out of his mouth and his great chest panting futilely. Never in all his life had he been so vilely treated, and never in all his life had he been so angry. But his strength ebbed, his eyes glazed, and he knew nothing when the train was flagged and the two men threw him into the baggage car.
巴克以安靜的體面地接受了這條繩索。誠然,這是不尋常的表現。但是他學會了信任他所認識的人,並給了他們智慧地信任,而這種智慧甚至超越了他自己。但是當繩子的末端被放在陌生人的手中時,他卻在大聲地吠叫。他只是暗示了他的不快,他驕傲地信奉著,所謂親密的關系就是指令。但令他吃驚的是,繩子卻在他的脖子上勒緊了,使他快要窒息了。他迅速地怒氣沖沖地撲向半路上遇見的那人,抓住他的喉嚨旁邊,他的背巧妙地扭轉過來。巴克在狂怒中掙扎中,然後繩子無情地綳緊了,他的舌頭從他的嘴裡吐出來,他的大胸脯也在喘氣。他的一生中從未遭受過這樣的對待,他一生中也從沒有過如此的生氣。但他的力量在漸漸地消退,他的目光變得呆滯,當火車被標注了,他卻什麼也不知道地被兩個人把他扔進了行李車里。
10.Each muscle, every fiber, every cell, was tired, tired numb.
每一塊肌肉,每一根纖維,每一個細胞,都累了,累麻木了。
11.These illusions often emerge in the eyes of buck, and they are intertwined, and still deep in the forest the call of the ring.
這些幻象經常浮現在布克眼前,與它們糾纏在一起的,還有依然在森林深處回盪的呼喚。
12.Hear this voice, buck became restless, the in the mind is filled with the desire to understand.一聽到這聲音,布克就變得躁動不安,心裡充滿了難以名狀的慾望
13.Night came, and a full moon rises from the top of the tree to hang in the air, as in this piece of land, to the outside is shrouded in dark BaiGuangLi.
夜晚來臨了,一輪滿月從樹頂升起掛在空中,照在這片土地上,到外都籠罩在幽暗的白光里
14.Everyone agreed that Buck had only attacked because he saw Thornton in danger.
每個人都認定巴克只有確認桑頓在危險中時才會攻擊別人。
15.He was happy to sit by Thornton's fire,but he sat as a wild animal,and his dreams were filled with other animals dogs, half wolves,and wild wolves.
他喜歡蹲坐在桑頓的火邊,但他蹲坐的姿勢像野獸,而他的夢中則充滿了野獸的影子狗,狼狗,還有野狼。
16.'He's the finest dog that I've ever seen, ' said Thornton to his friends one day as they watched Buck walking out of camp.
“他是我見過的最出色的狗, ”桑頓有一天對他的朋友們說, 他們正看著巴克跑出營地。
17.They saw him walking out of camp but they didn't see the change that happened when he was inside the forest.
他們只看見他跑出了營地, 但是他們無從知曉他在森林中發生的本質的變化。
18.'If you hit that dog again, I' ll kill you, ' Thornton shouted.
“如果你再動那狗一下, 我就宰了你, ”桑頓怒喊著。
19.The club hit him again and again, but Buck felt almost nothing.
現在他看到那不堪重負的冰層就在面前。木棍劈頭蓋臉砸下來, 而巴克卻全無知覺。
20.'You know nothing about dogs, 'answered Hal.' Leave me alone Dogs are lazy, and you have to whip them.
“你懂什麼, ”哈爾回答, “別管我。狗都是犯懶的, 你必須鞭打它們。
21.Everybody knows that. Ask those men if you don't believe me.'
這道理人人皆知, 不信你問問那些人。”
22.'It's spring now. You won't have any more cold weather.'
“春天來了, 天氣不會再冷啦。”
22.They didn't know how to do it sensibly, and every time they put something on the sledge, Mercedes moved it.
他們不懂得如何把東西有條理地安置好。而且更糟的是, 每一次剛把東西放到雪撬上, 瑪爾賽蒂就動手移開它。
23.It was heavy work; the sledge was loaded with letters for the gold miners of Dawson.
任重而道遠, 雪撬上載滿了給道桑尋找金礦的人的信件。
24.Each day was the same. They started early, before it was light, and at night they stopped and camped and the dogs ate.
日復一日,他們披星戴月,起早貪黑。
25.All day he ran painfully, and when they camped for the night, he lay down like a dead dog.
一整天他都忍著痛苦奔跑, 但當他們晚上安營休息時, 他像死狗一樣癱在了地上。
26.And Buck knew that if he and Spitz fought, one of them would die.
巴克心中很清楚,兩犬相爭,必有一死。
27.There was heavy snow and it was very cold.
那裡天寒地凍,積雪深厚。
28.There was no peace, no rest only continual noise and movement.
這里沒有靜謐,也沒有休憩——只有無休止的喧囂和來來往往。
《追風箏的人》金句賞析
1.You can't love a person who lives that way without fearing him too.
你不能愛一個無所畏懼的人。
2.Nothing that you remember has survived.Better to forget.
你記憶中的一切都不在了,還是忘掉比較好。
3. Whatever's going on, you should deal with it before too long. Take care not to let these things fester. Time will only make it worse.
不管是什麼事情,你應該盡快處理好,避免事態惡化,時間只會讓事情變得更糟。
4.War doesn't negate decency.
戰爭無法消滅高尚的情操。
5.For you,thousand times over.
為你千千萬萬次。
6.Children aren't colouring books. You don't get to fill them with your favourite colors.
孩子不是圖畫練習冊,你不能隨心所欲地塗上你喜歡的顏色。
7.I don't want to forget any more.
我不想再忘掉任何事情。
8.Older Hassan (voice):I dream that my son will grow up to be a good person,a free person. Idream that someday you will return to revisit the land of our childhood.I dream that flowers willbloom in the streets again...and kites will fly in the skies!
長大後的哈桑(畫外音):我夢到了我的兒子會成長為一個好人,一個擁有自由意志的人;我夢到了有一天,你會回到我們童年玩耍的這片土地,故地重遊;我夢到了鮮花再次在街道上盛開……天空滿是色彩斑斕的風箏!
9.That was a long time ago, but it's wrong what they say about the past, I've learned, about how you can bury it. Because the past claws its way out. Looking back now, I realize I have been peeking into that deserted alley for the last twenty-six years.
許多年過去了,人們說陳年舊事可以被埋葬,然而我終於明白這是錯的,因為往事會自行爬上來。回首前塵,我意識到在過去二十六年裡,自己始終在窺視著那荒蕪的小徑。
10."There is a way to be good again". I looked up at those twin kites. I thought about Hassan. Thought about Baba. Ali. Kabul. I thought of the life I had lived until the winter of 1975 came and changed everything. And made me what I am today.
"那兒有再次成為好人的路。"我抬眼看看那比翼齊飛的風箏。我憶起哈桑。我緬懷爸爸。我想到阿里。我思念喀布爾。我想起曾經的生活,想起1975年那個改變了一切的冬天。那造就了今天的我。
11.After the movie had started, I heard Hassan next to me, croaking. Tears were sliding down his cheeks. I reached across my seat, slung my arm around him, pulled him close. He rested his head on my shoulder. "He took you for someone else,”I whispered. "He took you for someone else.”
我在黑暗中聽到坐在身邊的哈桑低聲啜泣,看到眼淚從他臉頰掉下來。我從座位上探過身去,用手臂環住他,把他拉近。他把臉埋在我的肩膀上。“他認錯人了,”我低語,“他認錯人了。”
12.With me as the glaring exception, my father molded the world around him to his liking. The problem, of course, was that Baba saw the world in black and white. And he got to decide what was black and what was white. You can't love a person who lives that way without fearing him too. Maybe even hating him a little.
父親隨心所欲地打造他身邊的世界,除了我這個明顯的例外。當然,問題在於,爸爸眼裡的世界只有黑和白。至於什麼是黑,什麼是白,全然由他說了算。他就是這么一個人,你若愛他,也必定會怕他,甚或對他有些恨意。
13."When you kill a man, you steal a life,“Baba said. "You steal his wife's right to a husband, rob his children of a father. When you tell a lie, you steal someone's right to the truth. When you cheat, you steal the right to fairness. ”
“當你殺害一個人,你偷走一條性命,”爸爸說,“你偷走他妻子身為人婦的權利,奪走他子女的父親。當你說謊,你偷走別人知道真相的權利。當你詐騙,你偷走公平的權利。”
14.Rahim Khan laughed. "Children aren't coloring books. You don't get to fill them with your favorite colors.”
拉辛汗笑起來。“孩子又不是圖畫練習冊,你不能光顧著要塗上自己喜歡的色彩。”
15.I heard the leather of Baba's seat creaking as he shifted on it. I closed my eyes, pressed my ear even harder against the door, wanting to hear, not wanting to hear.
我聽到爸爸挪動身子,皮椅吱吱作響。我合上雙眼,耳朵更加緊貼著門板,又想聽,又不想聽。
16."So he's not violent,"Rahim Khan said.
"That's not what I mean, Rahim, and you know it,"Baba shot back. "There is something missing in that boy."
"Yes, a mean streak."
"Self-defense has nothing to do with meanness. You know what always happens when the neighborhood boys tease him? Hassan steps in and fends them off. I've seen it with my own eyes. And when they come Home, I say to him, ‘How did Hassan get that scrape on his face?"And he says, ‘He fell down.‘I'm telling you, Rahim, there is something missing in that boy."
"You just need to let him find his way,"Rahim Khan said.
"And where is he headed??"Baba said. "A boy who won't stand up for himself becomes a man who can't stand up to anything.
"As usual you're oversimplifying."
"I don't think so."
“這說明他並不暴戾。”拉辛汗說。
“我不是這個意思,拉辛,你知道的。”爸爸朝他嚷著,“這孩子身上缺了某些東西。”
“是的,缺了卑劣的性格。”
“自我防衛跟卑劣毫不搭邊。你知道事情總是怎麼樣的嗎?每當那些鄰居的孩子欺負他,總是哈桑挺身而出,將他們擋回去。這是我親眼見到的。他們回家之後,我問他,‘哈桑臉上的傷痕是怎麼回事?’他說:‘他摔了一跤。’我跟你說,拉辛,這孩子身上缺了某些東西。”
“你只消讓他找到自己的路。”拉辛汗說。
“可是他要走去哪裡呢?”爸爸說,“一個不能保護自己的男孩,長大之後什麼東西都保護不了。”
“你總是將問題過度簡化了。”
“我認為不是的。”
17.Never mind any of those things. Because history isn't easy to overcome. Neither is religion. In the end, I was a Pashtun and he was a Hazara, I was Sunni and he was Shi'a, and nothing was ever going to change that. Nothing.
無關乎這些事情,因為歷史不會輕易改變,宗教也是。最終,我是普什圖人,他是哈扎拉人,我是遜尼派,他是什葉派,這些沒有什麼能改變得了。沒有。
18.But we were kids who had learned to crawl together, and no history, ethnicity, society, or religion was going to change that either. I spent most of the first twelve years of my life playing with Hassan. Sometimes, my entire childhood seems like one long lazy summer day with Hassan.
但我們是一起蹣跚學步的孩子,這點也沒有任何歷史、種族、社會或者宗教能改變得了。十二歲以前,我大部分時間都在跟哈桑玩耍。有時候回想起來,我的整個童年,似乎就是和哈桑一起度過的某個懶洋洋的悠長夏日。
19.But despite his illiteracy, or maybe because of it, Hassan was drawn to the mystery of words, seced by a secret world forbidden to him.
但盡管他目不識丁,興許正因為如此,哈桑對那些謎一樣的文字十分入迷,那個他無法接觸的世界深深吸引了他。
20.We sat for hours under that tree, sat there until the sun faded in the west, and still Hassan insisted we had enough daylight for one more story, one more chapter.
我們在樹下一坐就是幾個鍾頭,直到太陽在西邊黯淡下去,哈桑還會說,日光還足夠亮堂,我們可以多念一個故事、多讀一章。
21.I would always feel guilty about it later. So I'd try to make up for it by giving him one of my old shirts or a broken toy. I would tell myself that was amends enough for a harmless prank.
後來我總是對此心懷愧疚。所以我試著彌補,把舊襯衣或者破玩具送給他。我會告訴自己,對於一個無關緊要的玩笑來說,這樣的補償就足夠了。
22.To him, the words on the page were a scramble of codes, indecipherable, mysterious. Words were secret doorways and I held all the keys.
對他而言,書頁上的文字無非是一些線條,神秘而不知所雲。文字是扇秘密的門,鑰匙在我手裡。
23.I probably stood there for under a minute, but, to this day, it was one of the longest minutes of my life. Seconds plodded by, each separated from the next by an eternity. Air grew heavy damp, almost solid. I was breathing bricks. Baba went on staring me down, and didn't offer to read.
也許我在那兒站了不到一分鍾,但時至今日,那依舊是我生命中最漫長的一分鍾。時間一秒一秒過去,而一秒與一秒之間,似乎隔著永恆。空氣變得沉悶,潮濕,甚至凝固,我呼吸艱難。爸爸繼續盯著我,絲毫沒有要看一看的意思。
24.It was only a smile, nothing more. It didn’t make everything all right. It didn’t make anything all right. Only a smile. A tiny thing. A leaf in the woods, shaking in the wake of a startled bird’s flight.
我追。它只是一個微笑,沒有別的了。它沒有讓所有事情恢復正常。它沒有讓任何事情恢復正常。只是一個微笑,一件小小的事情,像是樹林中的一片葉子,在驚鳥的飛起中晃動著。
25.I remembered something I had read somewhere a long time ago: That’s how children deal with terror. They fall asleep.
我想起曾經從某個地方看來的一句話:孩子們就是這樣對付恐懼:他們睡覺。
❸ 復仇者聯盟一中的好詞好句英文以及翻譯
復仇者聯盟一中的好詞好句英文以及翻譯:
1、War has started.
戰爭已經開始。
2、And we are hopelessly outgunned.
我有一整個軍隊。
3、How desperate are you? And you call on such lost creatures to defend you.
你有多絕望?你召喚這些失去的生命來保護你。
4、You're here with a mission, sir? Trying to get me back in the world.
先生,你來這兒是來任務的?試圖讓我回到世界。
5、Trying to save it.
試圖拯救它。
6、Doctor, we need you to come in.
醫生,我們需要你進來。
7、What if I say no?
如果我說不?
8、I'll persuade you.
我會說服你。
9、What are you asking me to do?
你要我做什麼?
10、It's called the Avengers Initiative.
這就是所謂的復仇者的主動性。
11、I thought I didn't qualify. Apparently I am, what is it, volatile, self-obsessed?
我以為我沒資格。顯然,我是什麼,不穩定,自我迷戀?
12、And don't play well with others.
不要和別人玩得很好。
13、I think they need a time-out.
我認為他們需要一個超時。
❹ 肖申克的救贖背景、經典台詞、影評,要英文的,越詳細越好,謝謝
For the novella, see Rita Hayworth and Shawshank Redemption.
The Shawshank Redemption
總的簡介
The Shawshank Redemption is a 1994 American prison drama film, written and directed by Frank Darabont, based on the Stephen King novella, Rita Hayworth and Shawshank Redemption. The film stars Tim Robbins as Andrew "Andy" Dufresne and Morgan Freeman as Ellis Boyd "Red" Redding.
The film portrays Andy spending nearly two decades in Shawshank State Prison, a fictional penitentiary in Maine, and his friendship with Red, a fellow inmate. This movie exemplifies the potential gap between initial box office success and ultimate popularity. Despite a lukewarm box office reception that was barely enough to cover its budget, The Shawshank Redemption received favorable reviews from critics and has since enjoyed a remarkable life on cable television, home videotape, DVD and Blu-ray. It continues to be hailed by critics and audiences alike, 15 years after its initial release, and is ranked among the greatest films of all time.
以下是劇情:
In 1947, a banker named Andrew "Andy" Dufresne[1] is convicted of murdering his wife and her lover based on strong circumstantial evidence and is sentenced to two consecutive life sentences at Shawshank State Penitentiary in Maine. At the prison, inmate Ellis Boyd "Red" Redding is rejected for parole after having served twenty years of his life sentence shortly before Andy's arrival. Andy graally becomes acquainted with Red's circle of friends, and Red himself, who is known for cleverly smuggling in contraband. After a month of adjusting to his new life, Andy approaches Red and asks him to get a rock hammer, intending to pursue a hobby of rock collecting. Red supplies the hammer for ten dollars, and later fulfills Andy's request for a poster of Rita Hayworth.
One day in 1949, while tarring the roof of Shawshank's license plate factory, Andy overhears the captain of the prison guards, Captain Hadley, bitterly complaining about the taxes he will have to pay on a forthcoming inheritance. Andy approaches Hadley with a solution that will allow him to keep the entire inheritance tax-free; though Hadley nearly throws Andy off the roof initially, Andy's willingness to set up the transaction for the cost of beer for the tarring crew wins Hadley's respect. Prior to this, Andy had frequently been beaten and sexually assaulted by a gang called "The Sisters", led by inmates Bogs and Rooster. After a particularly vicious beating at the hands of the Sisters lands Andy in the infirmary, Bogs returns to his cell from a week in solitary confinement to find Captain Hadley there. Hadley inflicts a brutal nightstick beating on Bogs, which leaves him paralyzed. Bogs is sent away to a state hospital, and the message to the Sisters is clear; Andy is never bothered again.
As other guards begin to come to him for financial help, Andy is given a makeshift office in the prison library to provide tax and financial services. His "clientele" grows to include the entire prison staff, guards from other prisons, and even Warden Norton himself. To keep Andy happy, the Warden provides him with a single cell and allows him to keep an unusual amount of contraband in his cell. Conspicuous amongst the contraband are Andy's posters of "fantasy girlies" - first Rita Hayworth, followed over time by Marilyn Monroe and then Raquel Welch. The Warden also permits Andy's letter-writing campaign on behalf of the prison library; through Andy's budgeting and purchasing activities, the library is expanded and remodeled into the "best prison library in New England". The Warden capitalizes on Andy's skills and devises a program to put prison inmates to work for local construction projects, exploiting the prisoners' free labor for his own personal profit, with Andy acting behind the scenes as a money launderer. Andy uses his knowledge of "the system" to create the false identity of Randall Stephens, which he uses as a straw man to hide the Warden's involvement.
In 1965, a young prisoner named Tommy Williams enters Shawshank on a breaking and entering charge, and quickly becomes part of Red's and Andy's group of friends, with Andy helping him to pass the GED test. He learns of Andy's supposed crime and makes a shocking revelation: Elmo Blatch, one of his old cellmates, had gleefully described murdering two people who fit the description of Andy's wife and her lover, and how her "hotshot banker" husband got blamed for it. Andy hopes that he will be able to get a new trial with Tommy's help, and he approaches Warden Norton for advice and assistance. Fearing exposure of his illegal activities at Shawshank should Andy be set free, Norton sends him to solitary confinement and conspires to have Hadley shoot Tommy as an escapee. After Norton informs Andy of Tommy's death, Andy tries to refuse to launder any more funds for Norton. However, when Norton threatens Andy with the loss of his private cell, the loss of his protection against the "Sodomites", and the destruction of his beloved library - complete with a book burning - Andy relents, by all appearances a beaten man.
When Andy is back in the prison yard, he tells Red that if he ever gets out of prison he should go to a specific hayfield near Buxton, Maine to find something that has been buried under a volcanic rock. The following morning, Andy is missing from his cell. In a fury over Andy's disappearance, the Warden throws one of Andy's rocks at the poster of Raquel Welch - and is stunned to see the rock tear through the poster, revealing a large hole that Andy had used to escape. In a flashback sequence, it is revealed that Andy spent years chipping away at the wall of his cell with his rock hammer, using the posters of Hayworth, Monroe and Welch to conceal it. After his escape, Andy assumes the identity of Randall Stephens and uses it to withdraw Warden Norton's laundered money - $370,000 worth (over $2.4 million in 2009 dollars). Cashier's checks in hand, Andy sends evidence of Norton's activities to a Portland newspaper. The morning the story runs, Byron Hadley is arrested and Warden Norton commits suicide in his office.
The next year, 1967, Red is finally released on parole after serving 40 years at Shawshank. Red is afraid of "the outside", dreading living in fear, worried that he would end up committing suicide once outside of the prison's strict regime, as fellow prisoner Brooks Hatlen had done. Coincidentally, he's given the same room and the same job Hatlen had. But instead of committing suicide, Red recalls his promise to Andy and heads to the field in Buxton that Andy told him about. He finds a small metal box containing money and a letter from Andy. In the letter, Andy reminds Red of Zihuatanejo before ending with a final message: "Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies". Red then violates his parole and travels to Mexico, eventually reuniting with Andy in Zihuatanejo on the Pacific coast. Both of them are elated and hug each other when they meet at the coast.
你要的經典台詞:(附翻譯)
Civilized,Strategic.
講文明,重策略。
Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things. And no good thing ever dies.
Red,記住,希望是件美麗的東西,也許是最好的東西。美好的東西是永遠不會死的。
Andy Dufresne: Here』s where it makes the most sense. You need it so you don"t foget. Foget that there are palce in the world that aren』t made out of stone That there』s a---there』s a---there』s something inside that』s yours, that they can』t touch.
安迪.杜德蘭:這就是意義所在。你需要它,就好像自己不要忘記。忘記世上還有不是用石 頭圍起來的地方。忘記自己的內心還有你自己的東西,他們碰不到的東西。
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don』t want to know. Some things are better left unsaid.
到今天我還不知道那兩個義大利娘們在唱些什麼,其實,我也不想知道。有 些東西還是留著不說為妙。
I』d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, those voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dream. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man in Shawshank felt free.
我想她們該是在唱一些非常美妙動人的故事,美妙得難以用言語來表達,美妙的讓你心痛。告訴你吧,這些聲音直插雲霄,飛得比任何一個人敢想的夢還要遙遠。就像一些美麗的鳥兒撲扇著翅膀來到我們褐色牢籠,讓那些牆壁消失得無影無蹤。就在那一剎那,肖申克監獄的每一個人都感到了自由。
That』s the beauty of music. They can』t take that away from you.
這就是音樂的美麗。他們無法把這種美麗從你那裡奪去
I have to remind myself that some birds don』t mean to be caged . Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up. DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they』re gone. I guess I just miss my friend.
我得經常同自己說,有些鳥兒是關不住的。他們的羽毛太鮮亮了。當它們飛走的時候,你心底里知道把他們關起來是一種罪惡,你會因此而振奮。不過,他們一走,你住的地方也就更加灰暗空虛。我覺得我真是懷念我的朋友。
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free
恐懼讓你淪為囚犯。希望讓你重獲自由
it takes a strong man to save himself, and a great man to save another
堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人
Remember, Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies!
記著,希望是件好東西,沒准兒是件最好的東西,而且從沒有一樣好東西會消逝!
給分吧~~找的好幸苦的~!
❺ 馴龍高手英文台詞佳句
1. 馴龍高手摘抄好句英漢
Hiccup: I'm sorry, dad. I'm not the chief that you wanted me to be. And I'm not the peacekeeper I thought I was. I。 don't know。
小嗝嗝:對不起 爸。我沒能成為你期望中的領袖,也沒能像我想像中那樣捍衛和平。我漏緩,不知道……
Hiccup: I, uh。 I was so afraid of becoming my dad. Mostly because I thought I never could. How-how do you become someone。 that great, that。 brave, that。 selfless? I guess you can only try. A chief protects his own. We're going back.
小嗝嗝:我,我曾好怕變成父親那樣,因為我覺得我將永遠無法做到像他那樣。究竟怎麼才能成為一個那麼偉大、那麼勇敢、那麼無私的人呢?我想我只有盡力了。首領要保衛自己的領土,我們要回去。
Valka: You came early into this world. You were such a wee thing. Oh, so frail, so fragile. I feared you wouldn't make it. But your father。 he never doubted. He always said you'd become the strongest of them all. And he was right. You have the heart of a chief, and the soul of a dragon. Only you can bring our worlds together. That。 is who you are, son.
母親:你是個早產兒,你出生的時候個子好小,是那麼脆弱,那麼不堪一擊。我害怕你會夭折。但是你父親他從未懷疑過,他總說你會成為他們之中最強壯的一個。他說得對,你擁有領袖的心胸和龍的判侍靈魂。只有你才能把我們的世界維返沖模系起來,你就是這樣的人,兒子。
Gobber: May the Valkyries welcome you, and lead you through Odin's great battlefield. May they sing your name with love and fury, so that we might hear it rise from the depths of Valhalla, and know that you've taken your rightful place at the table of kings. For a great man has fallen. A warrior. A chieftain. A father. A friend.
高勃:願武神迎接你,引領你穿過奧丁的偉大戰場。願他們用愛和狂怒歌唱你的名字。讓我們聽到由瓦爾哈拉殿堂深處傳來的頌歌,北歐神話主神兼死亡之神奧丁接待英靈的殿堂。在國王之桌上,你已獲得了應有的席位。一位偉人從此隕落,他同時也是一名勇士,一位族長,一位慈父和一位摯友。
2. 馴龍高手經典英文台詞
1、Okay, but I hit a Night Fury. It's not like the last few times, Dad!
但是我擊中了夜煞。和上幾次不一樣,爸爸!
2、Stoick: I need to speak with you too, son. I think it's time you to learned to fight dragons.
兒子,我也正想和你說些事。我認為你該學習屠龍了。
3、I know it seems hopeless, but the truth is you won't always be around to protect him.
我知道這希望渺茫,但是你不能總是保護他。
4、I'm a Viking. I'm a Viking! I did this.
我是維京人!我是維京人!是我做的。
5、Hiccup: Oh, the Gods hate me. Some people lose their knife or their mug. No, not me! I managed to lose an entire dragon.
哦,上帝不喜歡我。有些人會弄丟刀子,杯子。不,不應該是我啊!我弄丟了一條龍!
6、Stoick: Stop! Just, stop! Every time you step outside disaster falls. Can you not see that I have bigger problems?
閉嘴!給我閉嘴!你一出門,災難就降臨。你沒發現我還有更大的麻煩嗎?
7、Snotlout: I've never seen any one mess up that badly. That helped!
好厲害的敗家子啊,太帥了!
8、Stoick: My father told me to bang my head against a rock, and I did it. I thought it was crazy, but I didn't question him.
我父親讓我用頭去撞石頭,我照做了。我覺得這很瘋狂,但是我沒問他為什麼。
9、Hiccup: Between you and me, the village could do with a little less feeding, don't you think?
看這身材差距,如果都不像你們這么碩大,村子也可以少負擔些口糧?
10、I ordered an extra large boy with beefy arms. Extra guts and glory on the side. This here. This is a talking fish bone!
我要的是壯如牛的男孩,另外還得有勇氣和榮譽感。這個,你給我的分明是火柴棒!
11、Gobber: Now, you're thinking about this all wrong. It's not so much what you look like. It's what's inside that he can't stand.
不,你想錯了,他在乎的不是你的外表,他看重的是你的靈魂。
12、Stoick: We're Vikings. It's an occupational hazard. Now who's with me? Alright。Those who stay will look after Hiccup.
我們是維京人,冒險是維京人的天職。那麼,誰和我一起去?好吧……留下來的人照看Hiccup。
13、Stoick: He'd be killed before you let the first dragon out of its cage.
在你放出第一條龍之前,他就會被嚇死。
14、He doesn't listen. He has the attention span of a sparrow. I take him fishing and he goes hunting for。for Trolls!
他從來不聽我的話,他寧可盯著看麻雀。我帶他去捕魚,他卻跑去找……巨魔!
3. 馴龍高手經典英文台詞
It's twelve days north of hopeless and a few degrees south of freezing to death.
It's located solodly on the meridian of misery.
My village.In a word,sturdy.
It's been here for seven generations,but every single building is new.
We have fishing,hunting and a charming view of the sunsets.
The only problems are the pests.
You see,most places have mice or mosquitoes.
We have 。。。.dragons.
Most people would leave.Not us.
We are Vilings.We have stubbornness issues.
My name is Hiccup.
Great name,I know.But it's not the worst.
Parents believe a hideous name will frighten off gnomes and trolls.
Like our charming Viking demeanor wouldn't do that.
-Morning!
-What are you doing here?-Get inside!
-What are you doing out?-Get back inside!
-Hiccup!What is he doing?What are you doing out?Get inside!
That's Stoick the Vast, chief of the tribe.
When he was a baby,he popped a dragon's head clean off its shoulders.
Do I believe it?Yse, I do.
-What have we got?
-Gronckles,Nadders,Zipplebacks,Hoark saw a Mostrous Nighttmare.
-Any Night Furies?-None so far.
-Good.
Hoist the torches!
-NICE OF YOU TO JOIN THE PARTY!i THOUGHT YOU;D BEEN CARRIED OFF!
-Who,me?No,come on.I'm way too muscular for their taste.They wouldn't know what to do with all this.
-They need toothpicks,don't they?
The meathead with attitude and interchangeable hands is Gobber.
I've been his apprentice since I was little.Well,litter.
-Move to the lower defenses.We'll counterattack with the catapults.
-Hurry!
See?Old village,lots and lots of new houses.
一部分啦 不容易嘛 給個好評
4. 馴龍高手英文十句話
【1】Like our charming Viking demeanor wouldn't do that.
好像我們"迷人"的維京風度還不夠嚇人
【2】We have fishing, hunting, and a charming view of the sunsets.
我們打漁狩獵享受迷人的日落
【3】Oh, you have made plenty of marks. All in the wrong places
你的名聲已經夠響亮了簡直臭名昭著
【4】Because killing a dragon is everything around here
因為在這里殺死一條龍意味著全部
【5】Taking down one of those would definitely get me a girlfriend.
除掉其中一隻肯定能讓我交到女朋友
【6】Either we finish them or they'll finish us.
我們不消滅它們就會被它們消滅
【7】Stop! Just, stop! Every time you step outside disaster falls. Can you not see that I have bigger problems?
閉嘴!給我閉嘴!你一出門,災難就降臨。你沒發現我還有更大的麻煩嗎?
【8】Now, you're thinking about this all wrong. It's not so much what you look like. It's what's inside that he can't stand.
現在,你想錯了,他在乎的不是你的外表,他看重的是你的靈魂。
【9】We're Vikings. It's an occupational hazard. Now who's with me? Alright。Those who stay will look after Hiccup.
我們是維京人,冒險是維京人的天職。那麼,誰和我一起去?好吧……留下來的人照看Hiccup。
【10】
Between you and me, the village could do with a little less feeding, don't you think?
看這身材差距,如果都不像你們這么碩大,村子也可以少負擔些口糧?
辛勤勞作,望採納,謝謝。
5. 求 馴龍高手 台詞 中、英版都要(幾句就好)
Every time you step outside disaster falls. 你一出門 災難就降臨! Winter is almost here and I have an entire villafeed! 冬天臨近了 我還得喂飽全村人! I, I can't stop myself. I see a dragon and I have to just。
我控制不住自己,每當我看到龍,就想。 Great name,I know.But it's not the worst. 好名字,我知道。
但是它不是最差的。 you are many things, Hiccup, but a dragon killer is not one of them. 你可以勝任很多職責,但決不是捕龍者。
Between you and me, the village could do with a little less feeding, don't you think?看這身材差距,如果都不像你們這么碩大,村子也可以少負擔些口糧。
6. 馴龍高手英文對白
Hiccup: I really did hit one!
Gobber: Sure, Hiccup.
Hiccup: He never listens!
Gobber: Well, it runs in the family.
Hiccup: And when he does, its always with this disappointed scowl, like someone skimmed on the meat in his sandwich.
[imitating]
Hiccup: "Excuse me, barmaid! I'm afraid you brought me the wrong offspring! I ordered an extra-large boy with beefy arms, extra guts and glory on the side.
This here, this is a talking fish-bone!"
Gobber: Now, you're thinking about this all wrong! It's not so much what you look like, it's what's inside that he can't stand.
Hiccup: Thank you for summing that up!
Gobber: Look the point is, stop trying so hard to be something you're not!
Hiccup: I just wanna be one of you guys!
7. 馴龍高手的英文簡介7~8句話
Story takes place on the island is named Bock Island. Where there lived many robust Vikings .
Bok island's largest problem is the dragon,For thousands of years , the Vikings and the dragons fight with.Hicupe cant kill dragons,But once he caught toothless,and they become friend.In Dragon exam, small belch accidentally nightmare fierce attacks , Toothless in order to save the little hiccup hiccup was the Vikings to catch up. Viking Lair to find people with Toothless , but angered the Dragon King . Finally , a small belch belch and kill the dragon Toothless together , the other dragon finally no longer bound by the Dragon King , and living together in peace Viking people 。
8. 求馴龍高手台詞(一小部分)(英語)
It's twelve days north of hopeless and a few degrees south of freezing to death.
It's located solodly on the meridian of misery.
My village.In a word,sturdy.
It's been here for seven generations,but every single building is new.
We have fishing,hunting and a charming view of the sunsets.
The only problems are the pests.
You see,most places have mice or mosquitoes.
We have 。。。.dragons.
Most people would leave.Not us.
We are Vilings.We have stubbornness issues.
My name is Hiccup.
Great name,I know.But it's not the worst.
Parents believe a hideous name will frighten off gnomes and trolls.
Like our charming Viking demeanor wouldn't do that.
-Morning!
-What are you doing here?-Get inside!
-What are you doing out?-Get back inside!
-Hiccup!What is he doing?What are you doing out?Get inside!
That's Stoick the Vast, chief of the tribe.
When he was a baby,he popped a dragon's head clean off its shoulders.
Do I believe it?Yse, I do.
-What have we got?
-Gronckles,Nadders,Zipplebacks,Hoark saw a Mostrous Nighttmare.
-Any Night Furies?-None so far.
-Good.
Hoist the torches!
-NICE OF YOU TO JOIN THE PARTY!i THOUGHT YOU;D BEEN CARRIED OFF!
-Who,me?No,come on.I'm way too muscular for their taste.They wouldn't know what to do with all this.
-They need toothpicks,don't they?
The meathead with attitude and interchangeable hands is Gobber.
I've been his apprentice since I was little.Well,litter.
-Move to the lower defenses.We'll counterattack with the catapults.
-Hurry!
See?Old village,lots and lots of new houses.
打字很辛苦給點分吧。
9. 馴龍高手1電影中的好詞好句好段,要英中文的
好詞: 勤懇 勤奮 勤勉 勤快 勤儉 辛勤 刻苦 勤勞刻苦 勤工儉學 勤學苦練 勤勞儉朴 勤儉持家 勤勤懇懇 克勤克儉 任勞任怨 埋頭苦幹 吃苦耐勞 廢寢忘食 磨穿鐵硯 含辛茹苦 兢兢業業 起早摸黑 嘔心瀝血 聞雞起舞好句: 1、他只知道工作,像一台永不停歇的發動機,轉動,前進,再轉動,再前進。
2、媽媽非常勤快,辦什麼事都是高效率,就像秒針那樣馬不停蹄。 3、他不太愛說話,而且有一股除了學習、什麼也不注意的勁頭;只要有書看,便連吃飯也忘記了。
4、半夜裡,我揉了揉眼睛,發現屋裡還亮著光,起身一看,只見媽媽還在寫字台旁埋頭批改作業。 5、不用誰下命令,大家就你拖地,我擦玻璃,他寫壁報,各顯身手,忙得不亦樂乎。
6、媽媽加倍努力工作,勤奮得像蜜蜂采蜜、螞蟻搬家那樣。 7、爺爺非常勤勞,燒得一手好菜,特別是他蒸的雞,看了就讓人口水直流。
好段: 1、夜深了,我一覺醒來,一道溫柔的燈光透過我的睫毛射進來。我睜開惺松的雙眼,看到爸爸正伏案疾書。
他那雙眼睛布滿血絲,額上還滲出了一些細小的汗珠。爸爸身旁的一盞台燈射出一道道光輝,彷彿要和天上的星星斗輝爭明。
爸爸多勤奮呀! 2、英嫂是個勤勞慣了的人,她有事沒事都要到田頭地邊去轉轉。平日里,粗活、累活,她都肯幹得很。
你看,她家種的白菜地,長得像一片碧綠的水池。她的大頭菜個個都有湯碗那麼大,芭筍菜長得像根甘蔗,辣椒像一盞盞的大燈籠。
因此,她家的地里常常引來了不少參觀的鄉鄰。 3、爸爸為了趕制曬席,經常做工到深夜。
我想,爸爸長期這樣熬下去,身體會垮下來的。想到這里,我便下了床,來到爸爸跟前。
只見爸爸滿頭大汗,正聚精會神地工作著。他用菌刀把竹子破成四片,用卡子卡進竹子里,最後用刀背使勁捶卡子,「叭叭叭」,這聲音真像放鞭炮似的。
不一會兒,一根竹子就變成了十幾條蔑子了,爸爸手藝是多麼高超!「您怎麼還不睡,爸爸。」我問他。
他只是隨口答應我:「你去睡吧!」我真不想離開爸爸,可又說服不了他,只好站在一邊獃獃地看著。他那靈巧的手在蔑子上拉來拉去。
蔑子和他是老交情了,一點兒也不割他的手。要是我去做,那蔑子一定不會認我呢。
4、王阿姨今年30多歲,剪短頭發,中等個兒,大臉盤,濃黑的眉毛下閃著一雙聰慧的眼睛。她上身穿著一件洗得發白的藍褂子,右肩上釘了補丁,但補得很巧妙,並不難看;下身穿著一條咖啡色褲子,腳著一雙自做的白底黑幫的布鞋。
一看就知道是個會勤儉持家的人。 5、哥哥愛讀書,全家人都支持他,幫他借書。
過了一段時間,媽媽爸爸怕他讀書累著,便控制哥哥看書。不讓他看書,真比不讓他吃飯還難,哥哥還是偷著看。
一天夜裡,我發現他被窩里有光,揭開一看,原來他正借著手電筒的光亮看書呢!他發現了我,雙手擺動著,用懇求的目光看著我,好像對我說:「我的弟弟,千萬別告訴媽媽……」看到這個情景,我被哥哥這種酷愛讀書的精神感動了,獃獃地望著他,半晌說不出話來。 7、每天放學後,在班主任的帶領下,全班同學一起准時來到菜地果園。
男同學挖土挑肥,女同學澆水除草,分工明確而緊密配合。在我們的辛勤汗水澆灌下,在我們愛心的精心呵護中,綠油油的蔬菜在瘋長,沉甸甸的果子讓高大的樹枝笑彎了腰。
我們把蔬菜賣給學校食堂,而橘子則由學校統一收購。這些收人就成為我們的班費,用來開展知識競賽、扶持特困學生等有意義的事情。
名家好句好段: 他從唐詩下手,目不窺園,足不下樓,兀兀窮年,瀝盡心血。杜甫晚年,疏懶得「一月不梳頭」。
聞先生也總是頭發零亂,他是無暇及此的。飯,幾乎忘記了吃,他貪的是精神食糧;夜間睡得很少,為了研究,他惜寸陰、分陰。
深宵燈火是他的伴侶,因它大開光明之路,「漂白了的四壁」。——減克家《聞一多先生的說和做》 到處是老人。
到處是辛勤勞動著的老年人。身體佝僂,滿臉倦容,目光渾濁,老態龍鍾。
但是他們從沒有回家去休息的意思。相反,怕別人說他們笨拙,愈發要顯出另一種殷勤與忙亂。
你該記得看自行車、賣茶葉蛋老太太散亂的白發,你該記得磨剪刀、收廢品老伯伯污穢的雙手,你該記得賣蔥姜、刮魚鱗老太太冬天早晨的抖瑟,你該記得拉力車、賣棒冰老伯伯夏天背上的鹽花……在一個金錢支配著生活的世界裡,每個人都追求自主。——彭瑞高《只向老人鞠躬》最佳範文展示賣藕姑娘——謝肖冰 一天,放學回家,我看見胡同口圍著一群人。
上前一看,嗨,不過是「老農」在賣東西。 牆邊放著一輛自行車,車架左右掛著兩個籮筐,裡面放著兩筐藕。
藕上沾了一層薄薄的淤泥,不大容易看出它的好壞。一個十七、八歲的農村姑娘,坐在旁邊的一塊石頭上,黑黑的長辮上,黑紅的臉頰上都布滿了灰塵。
她並不象有些小販那樣起勁地吆喝,只是等人來問時才答上幾句,說起話來總是低著頭,顯得有些靦腆。做買賣不張口,真新鮮!幾個城市裡的小夥子,有意欺負這位朴實的農村姑娘,竟站在自行車前,「咔叭咔叭」地嗑著瓜子,瓜子皮四處亂飛。
這時,一位大媽走過來,拿起一隻藕,用指尖摳著上面的濕漉漉的淤泥。姑娘連忙站起身,沒說話,只是朝大媽一笑,隨手。