當前位置:首頁 » 經典電影 » 老電影字體中文
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

老電影字體中文

發布時間: 2023-06-04 00:31:29

❶ 哪裡有原來香港電影字幕中的那種字體

看港版電影就得了,至於把普通話轉成白話字體,好像不能的。電影的語種有發行商決定的。

❷ 求這種90年代香港電影字幕的字體

類型:繁體字
字體:黑體字

❸ 上海電影製片廠老電影用什麼字體

姚體、藝黑
為了迎合當時人們的對字的認識。
拓展資料:電影應用字體說明:曾經流行過宋體。現在基本以黑體為主。
在這個面板中,可以設置字幕的字體、字型大小、樣式(斜體、粗體、下劃線等)、顏色和透明度。您還可以選擇是否為字幕描邊,並設定描邊的顏色和透明度。進行上述設置時,可以觀察字幕的變化,以獲得您所希望的效果。

❹ 老電影的字幕是哪種字體,比如那些革命題材的電影

就是書法字體吧,

❺ 歐美老電影海報中的字,如果要換成中文,應該用哪種字體,例如1939版的亂世佳人

黑體比較好~

❻ 中國老電影用的什麼字體

姚體、藝黑

❼ 日本一些電影上,尤其是老電影 為什麼出現的都是中文 是純中文 沒有片假名 這是為什麼

日本文字分為本國傳統文字和語,由中國傳入或影響的漢子,及來自其他國家的語言即外來語。和語是日本早期人民的語言,漢子是由中國影響傳過去但是經過演變代表了其他的意思和不同的發音,外來語是來自歐洲,非洲,美洲各個國家的語言。因為在世界各個國家文化相互交流的時候,日本人發現某些國家的語言在本土相當流行,甚至比本國語言更為簡練,所以才產生的外來語替代了本國的和語。而影片中的漢子本身就是日本文字的一種表現形式,它代表了與漢語不同的意思。當下,日本流行將漢字或者和語寫成片假名的形式以吸引別人的注意。語言文化在各國都是年輕人為主流的,每個國家都會有當代流行的特殊語言。

❽ 1980年代以前的電影,中文字幕是怎樣搞上去的

早起的電影不像現在一樣是數碼格式的,以前都是膠片式的,可以一幀一幀的加字幕。電影《雨果》中,20世紀20年代喬治梅里埃就用手工的方法給每一幀的人物場景上色,使得放映出來的不是黑白的而是跟現實更接近的彩色電影。也大概是同一時期,中國電影《火燒紅蓮寺》中把膠片倒著放映,使得原本從塔上跳下的動作變成了從地面飛上塔上的場景。記得以前看的老黑白電影字幕都不是現在這樣的軟體體,更像是手寫的,所以以前的字幕大概就是寫在膠片上的。