Ⅰ 求四人英文電影對白,
灰姑娘劇本 ~自己挑吧 差不多都四個人 The first field Narrator: long long ago, there was a lovely girl, her name is Alice, her mother died, her dad loves her. Father (appearances, holding the gift) : dear daughter, this gift is for you, do you like it? Alice (do) surprise: oh! Thank you, dad! Dad: my dear daughter, I wish you happy forever! Alice: but dear daddy, I feel a bit hungry. Dad: I'm sorry, I'll give you cook Dad exits. Alice exits. Narrator: but the day of her father and find a new mom, look, her stepmother and her sister to the new. Stepmother lead two girls. Stepmother: Helen, Jenny, look, what a beautiful house! Helen: yes, there are many fruits, apples, bananas, mango, and litchi! Oh! I love them to death! Jenny (pointing to a pile of laundry) : mom, you see, and beautiful clothes, I like this!!!!!!!!!! Alice () : oh, can't play, that is me! It is the father bought my new clothes! Jenny: you are? Mom, she is??? Stepmother: she is your sister, fine, Alice, go, go to clean the house cook for us! Alice: why? I am not your servant! Stepmother: but from now on, you are our servants!!!!!!!! Alice injustice of the exits. Narrator: since then, Alice became servants of their work day, her, she has no house, no good to eat her clothes to wear, no more dirty, so she called the people around her Cinderella. The second game Knock on the door. Stepmother: what? Soldier: I am. I'm from the soldiers, good morning, madam! This is for you and your daughter. Stepmother: what is it? Jenny! Helen! Good news! Palace will have a huge party, the prince shall choose one from inside the girls do his princess! Jenny and Helen, Whoa! I will be the princess! Stepmother: daughters, hurry up! You must put on your most beautiful clothes, the beautiful dress! Jenny and Helen next, dress up. Alice: mom, I also want to go! Stepmother: will you? Look at yourself, so dirty so ugly! The daughters, ready? We go! Stepmother and sisters exits. Alice (crying) : oh, I really want to go, what should I do? The fairy The fairy: poor girl, let me help you! (to remove the apron, Alice, clothing, love Liz to dance and dance, but remember, you must come back before twelve o 'clock, everything will change back to the same. Alice: thank you fairy elder sister! The fairy: be careful, don't forget the time! Alice: oh, I won't forget! Alice exits. The fairy exits. The third field King: ladies and gentlemen, welcome to attend the party, I am your king of Kings. Tonight, we will choose a prince of the most beautiful girl became his most kind of princess Diana, now, young girls, please come to the dance. Some woman, sir. dance King: how do you like the girl? Prince: no, don't like. Cinderella King: wow! Look at that pretty girl, she! Prince: beautiful girl, could I ask you to dance? Alice: oh, yes, I would. Alice, prince dance. Twelve ZhongZhong ring Alice: oh, dear, it is time to go, I must go! Alice flurried exits. Drop slipper. Prince: wait! Wait! What's your name? The prince picked up slipper. The prince (at) : my slipper must find you! My soldiers? ! Soldier a, b: in! Prince: put the shoes to every family, you must find the girl! Soldier a, b: yes! Aye! The fourth field Stepmother: what's the matter? Big officer? Soldier a: respect, you young lady miss? Soldier b: a lovely girl at the ball off her shoes, the prince wants to find her, and she got married. Helen: let me try let me try! This is my shoes! Helen tried shoes. Soldier a: oh, I'm sorry, shoes are too small, not your shoes Jenny: I was I, let I to try! Soldier b: oh, it's not you, it's too big. Stepmother: hi! Maybe it's me! Let me try and! Soldier b: oh, my god! It is probably not for you. Your other young lady? Alice. Alice: hello, sir, may I try it on? Stepmother: you? Roll! Helen: look at you! Jenny: ugly and dirty! Soldier a: no, ladies, let her try. Here, miss, please put on it. Alice: thank you! Soldier a: b, too perfect, it is you! Soldier a telephone call, (out) : 5535240 The prince (call), in the corner appearance: hello! I am a prince Soldier a: your highness, news, we found this beautiful girl! Prince: really? Was really too good! I'll arrive at the moment! The prince arrived. Prince: oh, I love the girl, I love you! Leave it with me and be my wife, will you? Alice: oh, I like! Stepmother: why, my sister and will be like this? Narrator: this is the end of the story, Alice found her happiness, love Liz and prince have happiness of life together. 翻譯: 第一場 旁白:很久很久以前,有一個可愛的姑娘,她的名字叫愛莉斯,她的媽媽死了,她的爸爸很愛她。 爸爸(出場、手捧禮物):親愛的女兒,這個禮物是給你的,你喜歡它嗎? 愛莉斯(做驚喜狀):噢!謝謝你,爸爸! 爸爸:我親愛的女兒,我願你永遠快樂! 愛莉斯:不過親愛的爸爸,我肚子有些餓了。 爸爸:我很抱歉,我馬上給你做飯 爸爸退場。愛麗絲退場。 旁白:可是一天她的父親又找了一個新媽媽,看,她的後母和她的新姐姐們來了。 後母帶領兩個女孩出場。 後母:海倫,珍妮,看,多麼漂亮的房子啊! 海倫:對,還有許多水果,蘋果啊,香蕉啊,芒果啊,還有荔枝!喔!我愛死它們了! 珍妮(指向一堆衣物):媽媽,你看,還有漂亮的衣服,我喜歡這個!! 愛莉斯(出場):噢,不行,那是我的!那是爸爸買給我的新衣服! 珍妮:你是哪個?媽媽,她是哪個??? 後母:她是你們的妹妹,沒事,愛莉斯,去,快去打掃屋子給我們做飯! 愛莉斯:為什麼啊?我不是你們的僕人呀! 後母:但是從現在起,你就是我們的僕人了!! 愛麗絲委屈的退場。 旁白:從那以後,愛莉斯就變成了她們的僕人,她從早到晚的幹活,她沒有屋子住,她沒有好東西吃,也沒有衣服可穿,她越來越臟,所以周圍的人都叫她灰姑娘。 第二場 敲門聲響起。 後母:哪個啊? 士兵:是我,我是來自王宮的士兵,早上好,女士!這是給你和你女兒的。 後母:是什麼啊?珍妮!海倫!好消息!王宮將會有個盛大的舞會,王子要從姑娘們裡面選一位做他的王妃! 珍妮和海倫;哇噻!我將會是王妃! 後母:女兒們,快點!你們一定要穿上你們最最漂亮的衣服,打扮的漂亮點! 珍妮和海倫下場、打扮。 愛莉斯:媽媽,我也很想去! 後母:就你?看看你自己,這么臟這么丑! 女兒們,准備好了么?我們快走! 後母和姐姐們退場。 愛莉斯(哭泣):噢,我真的很想去,我該怎麼辦才好? 仙女出場 仙女:可憐的小姑娘,讓我來幫助你! (給愛麗絲去掉圍裙、套上衣物)愛莉斯,去舞會跳舞吧,不過要記住,你必須得在十二點鍾前回來,否則一切將會變回原樣。 愛莉斯:謝謝你仙女姐姐! 仙女:當心點,別忘記時間! 愛莉斯:噢,我不會忘記的! 愛麗絲退場。仙女退場。 第三場 國王:女士們,先生們,歡迎參加這次的王宮舞會,我是你們的國王。今晚,我們的王子將會選出一位最漂亮最善良的女孩成為他的王妃,現在,年輕的女孩們,請來到中央起舞吧。 若干名女士、先生出場。起舞 國王:怎麼樣,你喜歡哪個女孩? 王子:不,一個都不喜歡。 灰姑娘出場 國王:哇!看那個女孩,她好漂亮! 王子:美麗的姑娘,我可以請你跳舞嗎? 愛莉斯:噢,是的,我願意。 愛麗絲、王子起舞。 十二點鍾鍾響 愛莉斯:噢,天哪,是時候該回去了,我必須得走! 愛麗絲慌忙退場。掉落水晶鞋。 王子:等等!等等!你叫什麼? 王子撿起水晶鞋。 王子(凝視水晶鞋):我一定要找到你!我的士兵呢?! 士兵甲、乙:在! 王子:把這只鞋子拿到每家每戶,你們必須要找到這個女孩! 士兵甲、乙:是的!遵命! 第四場 後母:有什麼事嗎?官大爺? 士兵甲:尊敬的女士,你們家有年輕的小姐嗎? 士兵乙:一位可愛的姑娘在舞會上掉了她的鞋子,王子想找到她和她結婚。 海倫:讓我試讓我試!這只鞋子是我的! 海倫試鞋。 士兵甲:哦,對不起,鞋子太小了,不是你的鞋 珍妮:是我的是我的,讓我來試試! 士兵乙:哦它不是你的,它太大了。 後母:嗨!也許是我的呢!讓我試試撒! 士兵乙:哦,我的老天!它不可能是你的。你家還有其他的小姐嗎? 愛麗絲出場。 愛莉斯:你好,先生,我可以試一試嗎? 後母:你?滾! 海倫:看看你自己! 珍妮:又丑又臟! 士兵甲:不,女士們,讓她試試。過來,小姐,請穿上它。 愛莉斯:謝謝! 士兵甲、乙合:太完美了,它就是你的! 士兵甲(掏出電話、打電話):——⊙﹏⊙b汗誰編的~ 王子(在角落出場、打電話):你好!我是王子 士兵甲:殿下,好消息,我們找到了這位漂亮的女孩了! 王子:真的?真的是太好了!我會在第一時間內趕到! 王子趕到。 王子:噢,我最愛的姑娘,我愛你!和我一起離開這,做我的妻子,你願意嗎? 愛莉斯:噢,我願意! 後母和姐姐們:為什麼會這樣? 旁白:這就是故事的結局,愛莉斯最終找到了她的幸福,愛莉斯和王子從此幸福的生活在一起.
Ⅱ 哈姆雷特經典英文版對白(帶翻譯)
哈姆雷特經典英文版對白(帶翻譯)
哈姆雷特經典英文版對白(帶翻譯)生存還是毀滅?這是個問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個干凈。
去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會做夢!
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世可在這死的睡消談眠里又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。但他自己只要用把尖扮空刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難而不願投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
,
-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
?
,
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andlosethenameofaction.
哪能下載到哈姆雷特經典對白的英文版?aurrianne朋友,你好。以下是我找到的三段莎士比亞名作《哈姆雷特》(又譯作《哈姆萊特》)中丹麥王子哈姆萊特的經典獨白。其中第一段就是他最著名的「生存還是毀滅?」即你提問當中所說到的「tobe,ornottobe。」那一段,我也按照你提問當中的要求給你找到了中英文對照的版本。
以拿缺碰下是這三段經典獨白:
哈姆雷特獨白(1)
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
,
-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
?
,
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andlosethenameofaction.
生存還是毀滅?這是個問題。
究竟哪樣更高貴,去忍受那狂暴的命運無情的摧殘還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個干凈。
去死,去睡就結束了,如果睡眠能結束我們心靈的創傷和肉體所承受的千百種痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,
去睡,也許會做夢!
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世可在這死的睡眠里又會做些什麼夢呢?真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,可是對死後又感覺到恐懼,又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難而不願投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,本來可以做出偉大的事業,由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。
哈姆雷特獨白[2]
哈姆雷特:
念台詞要念地跟我一樣,很順當的從舌尖上吐出來。有許多演員他們愛直著嗓子喊,那我寧可找個叫街的來。
哦,不。千萬不要這樣地用手在空中亂劈一氣,要做的自然些,即使感情激動爆發,甚至在狂風般的沖動里,你們都一定要懂得有節制,做到雍容大方。哦,我最討厭有些個人戴著假頭發在台上亂叫亂嚷,齜牙咧嘴的做戲,把觀眾的耳朵都震聾了,而這些觀眾大多數什麼也不懂就喜歡看個熱鬧勁,這種演戲的該打,演戲火上加油一定要避免。
伶人甲:殿下盡管放心。
哈姆雷特:
可也別太溫了,一定要非常細心的來掌握你自己。要用動作配合話,用話配合動作。特別注意一點,千萬別超出生活的分寸,因為過分了就違背了演戲的意義,演戲,不論過去或是現在,都像是一面鏡子用它來反映人生,顯示出什麼是善的什麼是惡的,顯示出時代和社會的形象和印記。
演得太過火了,雖然能叫外行人發笑,可只能叫明眼人痛心,這種行家的看法,你們一定要比滿座看得更重。
哦,我看到過一些演員演戲,也聽到過別人捧過他們,說句不好聽的話,他們說話簡直不像人在說話,他們走路也不像人在走路,大搖大擺地亂吼亂叫,簡直就像是什麼笨手藝人捏出來的,而且捏得那樣子的叫人惡心。
伶人乙:我相信我們已經把這一點改正了。
哈姆雷特:
哦?要徹底改正。
那些演丑角的,我只許他們念劇本上的詞,他們往往愛自己先笑,逗的少數沒有頭腦的觀眾也鬨笑一番,全不管那時候戲里正好有緊要的問題要大家注意,這太可惡了,同時也說明這些傻瓜可鄙的用意,去准備吧。
哈姆雷特與母親[3]
哈姆雷特:母親,有什麼事情?
王後:哈姆雷特,你把你父親大大得罪了
哈姆雷特:母親,你把我父親大大的得罪了
王後:好了,好了,你的回答真是瞎扯
哈姆雷特:得了得了,你的問話別有居心
王後:怎麼了,哈姆雷特
哈姆雷特:什麼又怎麼了
王後:你忘了是我_
哈姆雷特:我沒有忘,沒有!你是皇後,你丈夫弟弟的妻子。我真但願你不是我的母親。
王後:好,我去叫會說話的跟你說
哈姆雷特:來來,你坐下來,你不許動。我要在你面前豎一面鏡子叫你看一看你的內心的最深處。
(哈姆雷特早就疑心幕布後面有耳朵,他一劍刺了進去)
王後:救命,救命(波洛紐斯:救命,救命~)
哈姆雷特:什麼?耗子,死吧,我叫你死
王後:啊~
哈姆雷特:死吧
王後:你幹了什麼了?
(可他不知道是波洛紐斯老頭,誰叫他多管閑事,自己找上門來,這下不僅沒有了耳朵,連命也搭上了,活該!)
王後:哦~好一樁魯莽血腥的行為
哈姆雷特:血腥的行為?好母親,這跟殺死一位國王再嫁給他的兄弟一樣狠了
王後:殺死國王?
哈姆雷特:對,母親,正是這句話
(不管母親怎麼哭個不停,哈姆雷特決心要傷透她的心)
哈姆雷特:別老擰著你的手,你坐下來,讓我擰擰你的心,我一定擰,只消你的心不是石頭做成的
王後:到底什麼事,你敢這么粗聲粗氣的
哈姆雷特:乾的好事啊,你沾污了賢惠的美德,把貞操變成偽善,從真誠的愛情的熔岩上奪去了玫瑰色的光彩畫上道傷痕,把婚約都變成了賭鬼的誓言
王後:到底什麼事
哈姆雷特:請你看看這幅畫像,你再看這一幅。這就是他們兄弟倆的畫像。這一幅面貌是多麼的風采啊,一對叱吒風雲的眼睛,那體態不活象一位英勇的神靈剛剛落到摩天山頂,這副十全十美的儀表彷彿天神特為選出來向全世界恭推這樣一位完人--這就是你的丈夫。你再看這一個--你現在的丈夫像顆爛穀子就會危害他的同胞,你看看這絕不是愛情啊。像你這樣歲數情慾該不是太旺,該馴服了,該理智了,而什麼樣的理智會叫你這么挑的,是什麼魔鬼迷了你的心呢?羞恥啊,你不感到羞恥么?如果半老女人還要思春,那少女何必再講貞操呢?
王後:哦,哈姆雷特,別說了,你使我看清我自己的靈魂,看見裡面許多黑點,洗都洗不幹凈
哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里過日子,整個兒糜爛吶!守著骯臟的豬圈無休止的淫亂
王後:哦,哈姆雷特,別再說了,這些話就像一把把尖刀,別說了,好哈姆雷特
哈姆雷特:一個兇犯,一個惡棍--奴才,不及你先夫萬分之一的奴才,一個竊國盜位的扒手,從衣服架子上偷下了王冠裝進了他自己的腰包
王後:別說了
哈姆雷特:一個耍無賴的--國王
求哈姆雷特經典台詞英文翻譯SCENEI.Elsinore.TheCastle
[EnterHamlet.]
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
,
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheartache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
,
-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
?
,
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andlosethenameofaction.
哈:{自言自語}
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,就竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼,此結局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
哈姆雷特經典獨白英文朗誦我這邊有從電影里直接截下來的一段音頻,MP3格式的.
不知道行不行,我特意把它上傳到網上,你需要的話自己下吧
下面是下載地址
:music.fenbei./9504495
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
,
,
Andbyopposingendthem?Todie:tosleep;
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart-
Thatfleshisheirto,'tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;
Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub;
,
Mustgiveuspause:there'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife;
,
Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,
,
Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,
,
,
Theundiscover'dcountryfromwhosebourn
Notravellerreturns,puzzlesthewill
?
;
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
,
Andlosethenameofaction.--Softyounow!
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,就竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼,此結局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
所以,「理智」能使我們成為懦夫,
而「顧慮」能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光,像個病夫。
再之,這些更能壞大事,亂大謀,使它們失去魄力。
求哈姆雷特英文版hi:資源已上傳或發送哦.
請您及時查看下載。及時採納。
不然,附件可能會消失哦。
如有問題請帶著問題鏈接hi或追問我
---by隱匿之種【我愛電子書團隊】
--【我愛電子書因為有你】--
求哈姆雷特「生還是死」對白英文版Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
,
,
Andbyopposingendthem?Todie:tosleep;
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart-
Thatfleshisheirto,'tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;
Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub;
,
Mustgiveuspause:there'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife;
,
Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,
,
Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,
,
,
Theundiscover'dcountryfromwhosebourn
Notravellerreturns,puzzlesthewill
?
;
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
,
Andlosethenameofaction.--Softyounow!
ThefairOphelia!Nymph,inthyorisons
Beallmysinsremember'd.
哈姆雷特那段經典獨白誰給個英文版?(中英文)
Hamlet
SCENEI.Elsinore.TheCastle
[EnterHamlet.]
Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart
Thatfleshisheirto.'Tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie-tosleep.
Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!
,
Mustgiveuspause.There'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife.
,
Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
Thatpatientmeritofth'unworthytakes,
Withabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,
,
-
Theundiscover'dcountry,fromwhosebourn
Notravellerreturns-puzzlesthewill,
?
,
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andlosethenameofaction.
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,究竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼,此結局是可盼的!
死去,睡去……
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
哈姆雷特名句英文版這是莎士比亞著名作品《哈姆雷特》中的名句
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:
Whether'tisnoblerinthemindtosuffer
,
,
Andbyopposingendthem.Todie:tosleep;
Nomore;andbyasleeptosayweend
Theheart-ache,andthethousandnaturalshocks
Thatfleshisheirto,'tisaconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep;
Tosleep:perchancetodream:aye,there'stherub;
,
,
Mustgiveuspause:there'stherespect
Thatmakescalamityofsolonglife;
,
Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,
Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,
Theinsolenceofoffice,andthespurns
,
Withabarebodkin?whowouldfardelsbear,
,
,
Theundiscover'dcountryfromwhosebourn
Notravelerreturns,puzzlesthewill,
?
,
Issickliedo'erwiththepalecastofthought,
Andlosethenameofaction.
翻譯為
生存或毀滅,這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇,就竟是哪個較崇高?
死即睡眠,它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼,此結局是可盼的!
死去,睡去...
但在睡眠中可能有夢,啊,這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬,終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難,而不遠走高飛,飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦,自古無返者。
所以,「理智」能使我們成為懦夫,
而「顧慮」能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光,像個病夫。
再之,這些更能壞大事,亂大謀,使它們失去魄力。
關於《哈姆雷特》英文版莎士比亞戲劇使用的是古英語,「Nay」是當時的用法,就像「thou」相當於現在的「you」。
求哈姆雷特英文版全本!==這個咩?
Ⅲ 英文電影經典台詞
英文電影經典台詞
英文電影《這個殺手不太冷中》經典台詞
open for the rest of your life.
(只要你殺了人,你的人生就變了,什麼都不同了。)你的餘生都要提心吊膽的過日子。
瑪蒂爾達:I don't give a shit about sleeping. leon. I want love....or death. That's it.
我不管將來如何,李昂。我只需要愛....或者死。就是這樣。
李昂:I want death. Only death is real. Get off my case. Mathilda. I'm tired of your games.
我選擇死亡,只有死是真的。別煩我了,瑪蒂爾達,我已厭倦了你的游戲。
瑪蒂爾達:There's this really great game. Leon. Makes people nicer. Start them thinking. The kind of game you love. If I win you keep me with you... for life
這游戲很有趣,李昂。它讓人變得和善,讓人開始思考。這是你喜歡的方式。如果我贏了,你一生都要陪著我。
李昂:And if you lose?
如果你輸了呢?
瑪蒂爾達:Go shopping alone, like before.
你還是獨來獨往,一如從前。
李昂:You're gonna lose. Mathilda. There's a round in the chamber. I heard it.
你輸定,瑪蒂爾達。你上滿了子彈,我聽見了。
瑪蒂爾達:So what? What's it to you if I end up with a bullet in the head?
那又怎樣?若我中槍身亡,你會怎樣?
李昂:Nothing.
若無其事。
瑪蒂爾達:I hope you're not lying. Leon. I really hope that deep down inside there's no love in you. Because if there is just a little bit of love in there for me...I think that in a few minutes you'll regret you never said anything. I love you. Leon.
我希望你沒說謊,李昂。我也希望你的內心深處,從來沒有愛過我。因為如果你有那麼一點點愛我的話,那幾分鍾後,你會後悔一直沒有說出自己的真實感受。我愛你,李昂。
(瑪蒂爾達開槍,李昂搶下。)
瑪蒂爾達:I win.
我贏了。
英文電影《愛情與靈葯》經典台詞
I'm full of shit, OK? I am knowingly full of shit. Because I have never cared about anybody or anything in my entire life, and the thing is everybody have accepted that...like "That's just Jamine." And then you... Jesus ... you didn't see me that way. I have never known anyone who actually believed that I was enough until I met you, and then you made me believing too. So unfortunately, I need you and you need me... Let's just say... that in some alternate universe, there's a couple just like us. Only she is healthy, and he is perfect. And their world is about how much money they are spending on vacation, who's in bad mood that day, or whether or not they're guilty about having a cleaning lady. I don't wanna be those people. I want us. You. This.
我是個混蛋。真的',人人都知道我是個混蛋。因為我這輩子從來沒有真正在乎過什麼人什麼事兒,而且所有人都覺得習以為常了,他們都說:“傑米就是這樣子的。”然而我遇到了你……天啊……只有你,不會這么看待我。在認識你之前,從來沒有人相信我是可以依靠的一個人;也是你,才讓我自己相信了自己。所以很不幸,我需要你,你也需要我。打個比方,在某個異度的時空里,有一對跟咱倆差不多的小情侶。只不過那裡的他們倆,女的健康,男的完美。他們所有的問題只不過是度假花多少錢啦,誰今兒心情不好啦,雇個清潔工要不要有罪惡感什麼的。我不要成為那些安逸的人。我只要我和你。只要你。只要我們在一起。
I used to worry a lot about who I'll be when I grow up. Like how much money I'd make, or someday I become some big deal. Sometimes the things you want the most doesn't happen, and sometimes the thing you never expect happen does. Like giving up my job in Chicago and everything, and deciding to stay and apply for med school. I don't know - you meet thousands of people and none of them really touch you. And then you meet that one person and your life is changed. Forever.
我以前總是擔心自己長大後會怎麼樣。賺多少錢。會不會有一天出人頭地。有時候你最是盼星星盼月亮的事兒就是不會發生,可意想不到的那些卻自然而然地來了。比方放棄在芝加哥的工作,放棄一切,決定留下來攻讀醫科學校。我說不清楚為什麼,你遇見過千百個人,而他們只不過是匆匆過客;接著你就邂逅了那麼一個人,改變了你的生命直到永遠。
英文電影《克萊默夫婦》經典台詞
《克萊默夫婦》由導演羅伯特·本頓親自改編艾弗里·科爾曼的同名小說而成,是一部反映單親家庭問題的傑作。曾獲得第五十二屆奧斯卡最佳影片、最佳導演、最佳改編劇本、最佳男主角、最佳女配角五項金像獎。描述泰迪和瓊安這對夫婦,他們育有一子比利。泰迪是一個事業心強的人常因工作放棄與妻兒的團聚,瓊安終於提出與他離婚,兒子留給他撫養。泰迪對父兼母職一事手忙腳亂,後來不得不放棄工作,選擇家庭,與兒子相依為命的親情確實感人。本片反映出當時七十年代令人側目的新生事物的單親家庭的種種問題。
Billy Kramer: When's mommy coming back?
媽媽什麼時候回來
Ted Kramer: I dont know, Billy. Soon.
不知道,比利,應該很快
Billy Kramer: How soon?
很快是多快
Ted Kramer: Soon.
很快就是很快
Billy Kramer: Will she pick me up after school?
我放學後,媽媽會來接我嗎?
Ted Kramer: Probably. And if she doesn't I will.
可能吧,如果她不來接你我就會來。
Billy Kramer: What if you forget?
如果你忘了呢
Ted Kramer: I won't forget.
我不會忘的(放心吧)
Billy Kramer: What if you get run over by a truck and get killed?
那萬一你被卡車撞了,然後死翹翹了呢
Ted Kramer: Then Mommy will pick you up.
咕~~(╯﹏╰)b,那就會是你媽媽去接你。
;Ⅳ 英文原版電影經典台詞
電影中的台詞都或多或少地展現了導演和編劇對人生、愛情乃至社會的思考,很多經典台詞甚至有些激勵人心的力量。分享幾句正能量的台詞。
1.來自《楚門的世界》
-Good morning, and in case I don't see you, good afternoon, good evening, and good night!
早上好!假如再也見不到你,就再祝你下午好,晚上好,晚安!
這句話真的非常有浪漫的色彩,一度被用來做個性簽名。
-The world may be full of cheating, however we never lack friends with a warm heart.
這個世界也許是假的,但並不缺少真心對待我們的人。
《楚門的世界》是一個被放大的我們的世界的寫照,楚門過著一個被安排好的,由謊言構建的一生,而我們的生活,讀書,結婚,工作,無不活在桎梏和安排之中,楚門在電影結束說出這句話,是對這個病態世界的和解。
-No scripts, no cue cards. It isn't always Shakespeare, but it's genuine. It's a life.
這節目沒有劇本、沒有提示卡。未必是傑作,但如假包換。是一個人一生的真實記錄。
我們的生活何嘗不是如此?
-Some birds aren't meant to be caged, thats all. Their feathers are just too bright…
許多鳥是不會被關住的,因為它們的羽毛太美麗了!
-You're going to the top Of this mountain, Broken legs and all.
你即使一拐一拐,也得爬上山頂。
Ⅳ 求經典英文電影對話,(兩個人的,中英文對照,不要關於愛情的,長度適中)
Nashawn: Hey, you are late.
Mack: Don't worry about me bein' late. I'm goona take this plane of yours up another 1,000 feet, and we gonna be there five minutes early. Real slick like hair grease, but with less mess. Can you dig it?
Nashawn: Yeah, I can dig it. I was lookin' at your resume, man. I see that you flew in Desert Storm. That's pretty impressive.
Mack: Actually, that's a typo. I drew over in Desert Storm.
Nashawn: I'm sorry, I didn't... What you say?
Mack: I was the nigga that drew the little say-ings on the bombs:Damn Saddam. That was me. Matter of fact, I'm not even 'posed to be talkin' about that.
Nashawn: What? Do you even know how to fly a plane, man?
Mack: Sure, I got my wings when I got out.
影片《靈魂夢飛行》精彩對白
背景介紹:《靈魂夢飛行》(SoulPlane)是一部喜劇。黑人青年納肖恩(凱文·哈特飾)坐飛機出差時受盡了羞辱和驚嚇,一怒之下將航空公司告上了法庭,結果獲賠1億美金。納肖恩拿這筆
錢開辟了歷史上第一條只供黑人搭乘的名為NWA的航班。首航時很多黑人朋友趕來助興。
NWA航班特立獨行,擁有最頂級的服務:性感火辣的空姐、無限放送的黑人靈樂、忘情熱舞的夜總會、終極享受的按摩浴缸……誰知飛機上天之後卻遭遇無數險情,由此引出一幕幕令人捧腹的鬧劇。
這段對話發生在納肖恩和機長麥克(史努比·道格飾)初次見面之際。麥克表面上顯得非常自信,然而後來卻證明根本不是這么回事兒。
納肖恩:嘿,你來晚啦。
麥克:別擔心我來晚了。我要把你這架飛機的飛行高度再提高1000英尺,而且我們還會提前5分鍾到那裡。這趟飛行將像潤發膏一樣順滑,而且還沒那麼多粘粘糊糊,你明白嗎?
納肖恩:是,我明白。我剛才在看你的簡歷。哥們兒,我發現你在「沙漠風暴」行動中飛過,這真是太好了。
麥克:事實上,這是個列印錯誤。我在「沙漠風暴」期間是畫畫的。
納肖恩:對不起,我不……你說什麼?
麥克:我就是往炸彈上寫「該死的薩達姆」等小句子的那個黑人,那就是我。其實我都不該對你講的。
納肖恩:什麼?那你到底會不會駕駛飛機啊?哥們兒?
麥克:放心吧,我出來的時候,身上就跟長了翅膀似的。
語言點:
1、麥克所說的「Can you dig it?」,是問「你明白嗎?」這個用法有些過時。dig還有喜歡的意思,如「I really dig those shoes!」(我真喜歡那雙鞋!)
2、這段對話的語言多處都不合語法,寫出來還有許多拼寫錯誤,但這就是美國黑人英語的特色。黑人英語中,詞尾的「ing」發音為「in」。如文中的「I was lookin' at your resume.」而詞尾的「er」則發音為「a」。例如「I was the nigga……」
3、nigga其實就是nigger。這個詞是白人對黑人的蔑稱,我們提到美國黑人時,一定要說black,有時候還說African American。nigger一詞侮辱意味很強,絕不可以使用。但這里麥克把自己稱作nigger,則含有幽默的意味。
4、把「going to」說成「gonna」,「want to」說成「wan-na」,美國白人如今也這么含混地說話。黑人英語還有很多省略、吞音,如「What you say」(What did you say),「Matter of fact」(As a matter of fact),「'posd to」(supposed to)。
Ⅵ 感人至深的英文電影經典台詞
感人至深的英文電影經典台詞
台詞(part/dialog/line)是戲劇表演中角色所說的話語。是劇作者用以展示劇情,刻畫人物,體現主題的主要手段。也是劇本構成的基本成分。下面是我整理的10句感人至深的'英文電影經典台詞,請大家慢慢欣賞。
1. Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift, that is why it’s called present!
昨天已成為歷史,明天是未知的,而今天是上天賜予我們的禮物,這就是為什麼我們把它叫做現在!——《功夫熊貓》
2. If there’s any kind of magic in the world, it must be the attempt of understanding someone or share something。
如果世上真的有什麼奇跡,那麼一定是去理解他人和與人分享。——《日出之前》
3. I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you。
告訴你吧,如果上帝賜予我財富和美貌,我會讓您難以離開我,就像我現在難以離開您。——《簡·愛》
4. Time erodes all such beauty, but what it cannot diminish… is the wonderful workings of your mind. Your humor, your kindness… and your moral courage。
時間可以吞噬一切,但它絲毫不能減少的是你偉大的思想,你的幽默,你的善良,還有你的勇氣。——《小婦人》
5. I was blessed to have you in my life. When I look back on these days, I’ll look and see your face.You were right there for me。
在我的生命中有你是多麼幸運,當我回憶過去, 眼前就會浮現你的臉龐 ,你總會在那守候著我。——《珍珠港》
6. I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when I had to watch you go。
我想,我們的故事永遠不會出現在銀幕上,可是當我看著你離去,我的心一樣的痛楚。 ——《卡薩布蘭卡》
7. If you really love someone, the whole life will not be enough. You need time to know, to forgive and to love. All this needs a very big mind。
愛的次數不需多,只需真愛。真愛需要時間去經營,需要用心去了解,需要胸襟去包容。——《初戀50次》
8. Some people hear their own inner voices with great clearness. And they live by what they hear.Such people become crazy,or they become legends …
有些人能清楚地聽到自己內心深處的聲音,並以此行事。這些人要麼變成了瘋子,要麼成為傳奇。——《秋日傳奇》
9. To be a princess, you have to believe you are one. You’ve got to walk the way you think a princess would walk. Smile and wave, and just have fun。
要想成為公主,你得相信自己就是一個公主。你應該像你所想像中的公主那般為人處世。高瞻遠囑,從容不迫,笑對人生。——《公主日記》
10. You got a dream,you gotta protect it.People can’t do something themselves,they wanna tell you you can’t do it.If you want something,go get it。
不要別人告訴你該做什麼,有夢想,就得保護。他人做不成什麼事情,就跟你說你也做不成。如果你想要什麼,就要去爭取。——《當幸福來敲門》
上面精選的感人至深的英文電影經典台詞,希望大家喜歡!
;Ⅶ 求哈利波特7部電影的每一部中英對照台詞,每一部5句。
1、《哈利•波特1》
Once it comes,you have to face it bravely
該來的總歸會來,一旦它來了,你就必須勇敢地去面對
I'm just dead reading,and a little bit of cleverness
我不過是死讀書,再靠一點兒小聰明
There are more important things: friendship and courage
還有更多重要的東西:友誼和勇氣
It's like after a long day,you can finally go to bed
死亡實際就像是經過漫長的一天之後,終於可以上床休息了
People like to choose the things that are not good for them
人類偏偏就喜歡選擇對他們最沒有好處的東西
2、《哈利•波特2》
Now,Harry you must know all about Muggles,tell me,what exactly is the function of a rubber ck
哈利,你一定很懂麻瓜。告訴我,那個橡皮鴨到底是做什麼用的。
It's not much,but it's home
不是很大,但總是個家。
Voldmort killed my parents,he was nothing more than a murderer
伏地魔殺了我的父母,他不過是個殺人犯,沒什麼了不起。
Fear of a name only increases fear of the thing itself
不敢直呼對方的名字只會加深你的恐懼。
Dobby can only be freed if his master presents him with clothes
只有主人送衣服給多比時,多比才能自由。
3、《哈利•波特3》
Innocent blood shall be shed and servant and master shall be reunited once more
無辜的人會流下鮮血,奴僕和主人會再次相逢
I would die,rather than betray my friends
我寧願死,也不會背叛朋友
I will never forget the first time I walked through those doors,it will be nice to do it again as a free man
我永遠不會忘記第一次走進學校的感覺,以自由之身再度走進去感覺一定很好。
A child"s voice however honest and true,is meaningless to those who"ve forgotten how to listen
小孩子所說的話就算是事實,也無足輕重,尤其是對那些不善聆聽的人。
He will return tonight He who betrayed his friends whose heart rots with murder
將會在今晚回來。今晚,那個背叛朋友的人、心靈被腐蝕的殺人兇手會平安逃走。
4、《哈利•波特4》
Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it
暫時使疼痛變得更麻木,只會使你最後感覺疼痛時疼得更厲害。
Only when we unite can we be strong. If we split,we will be vulnerable
我們只有團結才會強大,如果分裂,便不堪一擊。
Time will not meet your wishes,but will speed up its progress It's a strange thing
時間總是不會滿足你的願望,反而會加快它的前進速度。這真是一件奇怪的事。
Dark and difficult times lie ahead ,soon we must all face the choice between what is right and what is easy
黑暗和困難籠罩著前行的道路,很快我們就要在正確的和輕松的進行選擇。
If you want to know what a man's like,take a good look at how he treats his inferiors,not his equals
如果你想了解一個人的為人,就要留意他是如何對待他的下級的,而不能光看他如何對待與他地位相等的人。
5、《哈利•波特5》
There is no denying the signs that the mysterious man has come back
種種跡象表明,神秘人已經回來了,這是無法否認的
I've been teaching here for 16 years. Hogwarts is my home. You can't do that
我在這里教了16年,霍格沃茨就是我的家,你不能這么做
If you want everyone to know it,the best way is to ban it
如果想要每個人都知道它,最好的辦法就是禁止它
What you fear is fear itself
你所恐懼的是恐懼本身
Just because you have only one teaspoon of feelings doesn't mean everyone is like this
你自己只有一茶勺的感情,並不代表人人都是這樣
6、《哈利•波特6》
You should be honored Cissy,as should Draco
你應該感到榮耀,西茜,德拉科也是。
I don't believe you,She wants me looked at。They think I'm different
我不信,她想讓我去看病,他們覺得我跟別人不一樣。
I was chosen for this,out of all others,me
在這么多人當中,他只選了我,我。
You're blinded by hatred
你是被仇恨蒙蔽了雙眼。
Why is it,that whenever anything happens,it's always you three
為什麼每次有什麼事發生,總是你們三個在場。
7、《哈利•波特7》
It is the quality of one's faith,not the number of believers,that determines one's success
決定一個人是否成功的是其信仰的質量,而不是信徒的數量
Victory depends on the will of the fighters,not the number of followers
勝利,取決於戰斗者的意志,而非跟隨者的數量
Only stupid people can show their feelings freely
只有愚蠢的人才會自負的隨便流露自己的情感
This mirror can't teach us knowledge or tell us the truth
這面鏡子不能教給我們知識,也不能告訴我們實情
People spend time in front of him,obsessed with what they see
人們在他面前虛度時日,為他們看到的東西而痴迷
Ⅷ 經典英語對白(劇本),最好是有翻譯的
1、Gone With the Wind 《亂世佳人》
"... tomorrow is another day!"
「明天又是新乎告尺的一天!」
【《亂世佳人》(1939)的結尾,命運乖舛的費雯麗站在樹下迎向陽光,說出這句百折不撓的名句。】
2、Titanic《泰坦尼克》
Jack: "You must do me this honor... promise me you will survive... that you will never give up... no matter what happens... no matter how hopeless... promise me now, and never let go of that promise.
Rose: "I promise."
Jack: "Never let go.
Rose: "I promise. I will never let go, Jack. I'll never let go."
傑克:「我還有……還有一個心願,你……你……必須答應我要活下去,不……不能絕望,無論發生什麼,無論……有多艱難……快答應我,羅絲……答應我,一定做到,一定做到……」
羅絲:「我答應你……傑克……一定做到……一定……」
【即使再過一千年、一萬年,這樣「情真意切、感人肺腑、催人淚下」歲高的話語也不會落伍於時代,因為它是人類崇高愛情的一種升華,是真愛的最高境界。】
3、《007系列》
"Bond. James Bond."
「我是邦德,詹姆斯�6�1邦德。」
【007電影系列的招牌台詞。 此語是刺激「邦德迷」們腎上腺素加速分泌的最有效的「催化劑」(雖已用過19次),Fans伴隨著邦德一次次出生入死、一次次非凡艷遇、一次次化險為夷、一次次驚聲尖叫……邦德已成為Fans心目中不死的銀幕神話。】
4、Forrest Gump《阿甘正傳》
Momma always said: "Life is like a box of chocolates, Forrest. You never know what you're gonna get."
阿甘:「媽媽常常說,生命就如同一盒朱古力,你永遠不會知道你將得到什麼。」
【這是阿甘經常提醒自己、「勸誡」他人的話。正是這句富含哲理的友缺「箴言」激勵著善良真誠、樂天知命的阿甘腳踏實地、努力拚搏,並終由一名智障者變成了美國人心目中一個不朽的傳奇人物。】
5、The Terminator《終結者》
"I'll be back!"
T-800:「我會回來的!」
【阿諾先生在《魔鬼終結者》(1984)中怎麼也死不了,臨走前還撂下這句狠話。無需註解,事實上它已成為了阿諾周遊各地後,與Fans辭別時的標志「結束語」。】
6、THE SHAWSHANK REDEMPTION 《肖申克的救贖》
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
恐懼讓你淪為囚犯。希望可以感受自由。
7、 《計程車司機》
You talkin' to me?"
你在對我說話嗎?
【勞勃迪尼諾練習耍酷拔槍時所說的台詞。】
8、《外星人》
"E.T. phone home."
E.T.打電話回家
【史匹柏的溫馨感人電影中,外星人E.T.會講英文。】
9、 《綠野仙蹤》
"There's no place like home."
世界上再沒有地方像家一樣。
【小女孩桃樂斯歷經重重冒險,最後總算回到家。】
10、《簡�6�1愛》
"I tell you I must go!' I retorted, roused to something like passion. 'Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?- a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!- I have as much soul as you,- and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;- it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,- as we are!"
「我告訴你我非走不可!」我回駁著,感情很有些沖動。「你難道認為,我會留下來甘願做一個對你來說無足輕重的人?你以為我是一架機器?——一架沒有感情的機器?能夠容忍別人把一口麵包從我嘴裡搶走,把一滴生命之水從我杯子里潑掉?難道就因為我一貧如洗、默默無聞、長相平庸、個子瘦小,就沒有靈魂,沒有心腸了?——你不是想錯了嗎?——我的心靈跟你一樣豐富,我的心胸跟你一樣充實!要是上帝賜予我一點姿色和充足的財富,我會使你同我現在一樣難分難舍,我不是根據習俗、常規,甚至也不是血肉之軀同你說話,而是我的靈魂同你的靈魂在對話,就彷彿我們兩人穿過墳墓,站在上帝腳下,彼此平等——本來就如此!」
Ⅸ 求<<泰坦尼克號>>中英台詞,要完整版的,不要那些所謂經典的對白
《泰坦尼克號》中英對照劇本:
http://ghmovie.bokee.com/viewdiary.11276747.html
http://www.verydown.net/HtmlDetails/Details_book_1234.htm
http://www.examda.com/yw/
http://220.174.246.48/LibWeb/novels/english/titanic.htm
高人指點:
可以去射手網下載《泰坦尼克號》的字派埋幕
然後把文件用記事本吵羨余打開
你就可以看到電影里的所有對白了
而且是中英文同步的
Jack and Rose walk side by side. They pass people reading and talking in steamer chairs, some of whom glance curiously at the mismatched couple. He feels out of place in his rough clothes. They are both awkward, for different reasons.
JACK
So, you got a name by the way?
ROSE
Rose. Rose DeWitt Bukater.
JACK
That's quite a moniker. I may hafta get you to write that down.
There is an awkward pause.
ROSE
Mr. Dawson, I –
JACK
Jack.
ROSE
Jack... I feel like such an idiot. It took me all morning to get up the nerve to face you.
JACK
Well, here you are.
ROSE
Here I am. I... I want to thank you for what you did. Not just for... for pulling me back. But for your discretion.
JACK
You're welcome. Rose.
ROSE
Look, I know what you must be thinking! Poor little rich girl. What does she know about misery?
JACK
That's not what I was thinking. What I was thinking was... what could have happened to hurt this girl so much she though she had no way out.
ROSE
I don't... it wasn't just one thing. It was everything. It was them, it was their whole world. And I was trapped in it, like an insect in amber.
(in a rush)
I just had to get away... just run and run and run... and then I was at the back rail and there was no more ship... even the Titanic wasn't big enough. Not enough to get away from them. And before I'd really though about it, I was over the rail. I was so furious. I'll show them. They'll be sorry!
JACK
Uh huh. They'll be sorry. '升滾Course you'll be dead.
ROSE
(she lowers her head)
Oh God, I am such an utter fool.
JACK
That penguin last night, is he one of them?
ROSE
Penguin? Oh, Cal! He is them.
JACK
Is he your boyfriend?
ROSE
Worse I'm afraid.
She shows him her engagement ring. A sizable diamond.
JACK
Gawd look at that thing! You would have gone straight to the bottom.
They laugh together. A passing steward scowls at Jack, who is clearly not a first class passenger, but Rose just glares at him away.
JACK
So you feel like you're stuck on a train you can't get off 'cause you're marryin' this fella.
ROSE
Yes, exactly!
JACK
So don't marry him.
ROSE
If only it were that simple.
JACK
It is that simple.
ROSE
Oh, Jack... please don't judge me until you've seen my world.
JACK
Well, I guess I will tonight.
Looking for another topic, any other topic, she indicates his sketchbook.
ROSE
What's this?
JACK
Just some sketches.
ROSE
May I?
The question is rhetorical because she has already grabbed the book. She sits on a deck chair and opens the sketchbook. ON JACK'S sketches... each one an expressive little bit of humanity: an old woman's hands, a sleeping man, a father and daughter at the rail. The faces are luminous and alive. His book is a celebration of the human condition.
ROSE
Jack, these are quite good! Really, they are.
JACK
Well, they didn't think too much of 'em in Paree.
Some loose sketches fall out and are taken by the wind. Jack scrambles after them... catching two, but the rest are gone, over the rail.
ROSE
Oh no! Oh, I'm so sorry. Truly!
JACK
Well, they didn't think too much of 'em in Paree.
He snaps his wrist, shaking his drawing hand in a flourish.
JACK
I just seem to spew 'em out. Besides, they're not worth a damn anyway.
For emphasis he throws away the two he caught. They sail off.
ROSE
(laughing)
You're deranged!
She goes back to the book, turning a page.
ROSE
Well, well...
She has come upon a series of nudes. Rose is transfixed by the languid beauty he has created. His nudes are soulful, real, with expressive hands and eyes. They feel more like portraits than studies of the human form... almost uncomfortably intimate. Rose blushes, raising the book as some strollers go by.
ROSE
(trying to be very alt)
And these were drawn from life?
JACK
Yup. That's one of the great things about Paris. Lots of girls willing take their clothes off.
She studies one drawing in particular, the girl posed half in sunlight, half in shadow. Her hands lie at her chin, one furled and one open like a flower, languid and graceful. The drawing is like an Alfred Steiglitz print of Georgia O'Keefe.
ROSE
You liked this woman. You used her several times.
JACK
She had beautiful hands.
ROSE
(smiling)
I think you must have had a love affair with her...
JACK
(laughing)
No, no! Just with her hands.
ROSE
(looking up from the drawings)
You have a gift, Jack. You do. You see people.
JACK
I see you.
There it is. That piercing gaze again.
ROSE
And...?
JACK
You wouldn'ta jumped.
CUT TO:
INT. RECEPTION ROOM / D-DECK – DAY
Ruth is having tea with NOEL LUCY MARTHA DYER-EDWARDES, the COUNTESS OF ROTHES, a 35ish English blue-blood with patirician features. Ruth sees someone coming across the room and lowers her voice.
RUTH
Oh no, that vulgar Brown woman is coming this way. Get up, quickly before she sits with us.
Molly Brown walks up, greeting them cheerfully as they are rising.
MOLLY
Hello girls, I was hoping I'd catch you at tea.
RUTH
We're awfully sorry you missed it. The Countess and I are just off to take the air on the boat deck.
MOLLY
That sounds great. Let's go. I need to catch up on the gossip.
Ruth grits her teeth as the three of them head for the Grand Staircase to go up. TRACKING WITH THEM, as they cross the room, the SHOT HANDS OFF to Bruce Ismay and Captain Smith at another table.
ISMAY
So you've not lit the last four boilers then?
SMITH
No, but we're making excellent time.
ISMAY
(impatiently)
Captain, the press knows the size of Titanic, let them marvel at her speed too. We must give them something new to print. And the maiden voyage of Titnaic must make headlines!
SMITH
I prefer not to push the engines until they've been properly run in.
ISMAY
Of course I leave it to your good offices to decide what's best, but what a glorious end to your last crossing if we get into New York Tuesday night and surprise them all.
(Ismay slaps his hand on the table)
Retire with a bang, eh, E.J?
A beat. Then Smith nods, stiffy.
CUT TO:
EXT. A DECK PROMENADE – DAY
Rose and Jack stroll aft, past people lounging on deck chairs in the slanting late-afternoon light. Stewards scurry to serve tea or hot cocoa.
ROSE
(girlish and excited)
You know, my dream has always been to just chuck it all and become an artist... living in a garret, poor but free!
JACK
(laughing)
You wouldn't last two days. There's no hot water, and hardly ever any caviar.
ROSE
(angry in a flash)
Listen, buster... I hate caviar! And I'm tired of people dismissing my dreams with a chuckle and a pat on the head.
「知無不言.言無不盡.百人譽之不加密.百人毀之不加疏.」-- 諸葛廷棟