㈠ 求這種90年代香港電影字幕的字體
類型:繁體字
字體:黑體字
㈡ 很希望看到現在的電視劇電影字幕都是手寫的,感覺很多老片子字幕手寫的很美,可惜現在都換成電腦了,沒有
老片用手寫字幕是出於無奈呀,在那麼小的膠片上寫一到兩行字你知道難度有多高嗎!!現在用數碼技術直接加字幕質量與速度都可以保證,不過確實沒有那種看手寫字的藝術感了。不過通過視頻後期技術也可以直接往電影里加手寫體的字幕的,關鍵就是誰做?現在我們看的電影官方的字幕真的好少,絕大部分都是民間的無償字幕組,嵌入手寫體的字幕其實不難,但是依然要投入一些專業的後期人員與設備,沒人買單呀。希望官方可以注意到這個,然後開個好頭。
㈢ 有哪位朋友知道80年代的老版電視劇片頭片尾的手寫體字幕是怎麼弄出來的當時計算機業並不發達啊
早期的電影里的字幕是手寫的,後期和膠片合成在一起的
㈣ 1980年代以前的電影,中文字幕是怎樣搞上去的
早起的電影不像現在一樣是數碼格式的,以前都是膠片式的,可以一幀一幀的加字幕。電影《雨果》中,20世紀20年代喬治梅里埃就用手工的方法給每一幀的人物場景上色,使得放映出來的不是黑白的而是跟現實更接近的彩色電影。也大概是同一時期,中國電影《火燒紅蓮寺》中把膠片倒著放映,使得原本從塔上跳下的動作變成了從地面飛上塔上的場景。記得以前看的老黑白電影字幕都不是現在這樣的軟體體,更像是手寫的,所以以前的字幕大概就是寫在膠片上的。
㈤ 老電影的字幕是哪種字體,比如那些革命題材的電影
就是書法字體吧,
㈥ 沒有電腦、沒有PS的時代,電影字幕是如何製作出來的
在以前沒有電腦,沒有ps的時代,電影字幕都是靠老手藝人手寫出來的,電影字幕在做的時候非常的費時間,所以他們非常的值得我們敬佩。
而且電影的字幕,在那個時代不只是電影的一個附屬品,更多是一種藝術品,承載了老藝術家們對字體的理解,以及他們對這部電影的想法,所以每一部電影的字幕設計師都是非常值得我們尊敬的,和電影製片人一樣,是在背後默默付出的人,同時也是非常值得我們尊敬去銘記的人。
㈦ 電影字幕是什麼字體
電影字幕的字體中文設置為方正黑體簡體,英文設置為方正綜藝簡體。
一般是沒有硬性規定的,主要使用像宋體、黑體等嚴肅的字體是新聞字幕常用的,電影字幕字體的顏色一般都是白色的,因為電影的畫面基本上不會出現全白的情況,而白色可以跟其他的顏色不發生沖突,不至於說某個字因為我們沒有看到而造成語句不連貫的情況。
電影字幕字體格式介紹:
關於外掛字幕的格式,分為矢量和圖片兩大類。以idx/sub為代表的圖片式字幕不能改字幕字體,就不展開討論了,但是值得一提的是,這類字幕的來源經常是原盤,配合的字體也以楷體為主。
字體本身不應該有存在感,只需要行使純文字傳輸的作用。大家討論的重點也在於究竟哪種字體最沒有存在感。沒有哪種字體是完全不傳達信息的,只能根據電影的畫面盡量匹配最適合的字體。
字幕作為觀影畫面的一部分,電影畫面表達的內容、字幕文字的內容、字幕所用字體傳達的信息,這三者綜合在一起,才是整個畫面給人傳遞的內容。
既然找不到一款沒有存在感的字體,不妨試試不同的字體看看效果有什麼不同。網路上能夠找到的中文字體,按照對應的字型檔來劃分,分為四類:輸簡得簡、輸簡得繁、輸繁得繁、輸繁得簡繁體。
㈧ 老電影中,下面的字幕很奇怪,是什麼文字
是說字體還是英文本身,如果是字體的話可能是以前的電影或電視劇只有這樣的製作水平,就算現在電視台重播為了還原真實的原版也不會改字體。英文本身的話或許是古英語,跟唐頓庄園差不多,那裡面用的就是古英文。望採納