A. 諾丁山的部分台詞
我也剛看過那部影片,很好。
「不管怎樣,她非常豪放,要知道大多數女孩都比較自重,但安娜卻是來者不拒。」
這段話在影片中只是一個點綴,來表現出明星藝人的苦惱,這片子真是他們真真正正演了自己一回。
B. 電影《諾丁山》中,茱莉亞羅伯茨說的台詞
麗塔 海華絲(Rita Hayworth)原名馬格麗塔卡門坎西諾,是西班牙人,是「AFI百年百大明星」之一,好萊塢永恆的「愛神」。
Gilda《 吉爾達》(1946)讓麗塔·海華絲確立了她的好萊塢「愛神」地位,在片中,她扮演女主角吉爾達,一個小鎮賭徒的妻子。她和丈夫(葛倫福特飾)占據了別人的賭場,搞得有聲有色。麗塔在片中又歌又舞,盡展放盪女人的迷人功力,成為當時無人可比的「性感皇後」,片頭開創性的手套舞讓她成為脫衣舞的鼻祖,再度顛覆男人的想像。這個影史上最著名的盪婦形象將海華絲的事業推向頂峰。
那句話估計引申自她說的:「男人與吉爾塔墜入愛河,卻在醒來後離開麗塔·海華絲。」
C. 《諾丁山》的經典台詞
I'm also just a girl,stanging in front of a boy,asking to love her.
強烈頂這句,我看到這節的時候哭了
D. 電影中的經典台詞彙總
周星馳經典台詞
除暴安良是我們做市民的責任,而行善積德也是我本身的興趣,所以扶老太太過馬路我每星期都做一次,星期天和公眾假期也有做三四次的
小強!小強你怎麼了小強?小強,你不能死啊!我跟你相依為命,同甘共苦了這么多年,一直把你當親生骨肉一樣教你養你,想不到今天,白發人送黑發人!
我是說我的這個方法,是古代神醫華佗所用的分心可愛的家鄉。古代有關雲長全神貫注下象棋刮骨療毒,今日有我007聚精會神看A片挖骨取彈頭,開始--
E. 諾丁山裡男主角總對女主角說的那句是什麼台詞
那是男主角威廉(休·格蘭特)把咖啡濺到女主角安娜(朱莉亞·羅伯茨)身上之後帶到他住所換衣服的時候,威廉因為太緊張而胡言亂語說出來的!
正確的應該是:
Surreal, but um...but nice.
超現實……但很精彩。
(這是原文,這部電影我看了不下6次了)
「總對女主角說的」是什麼定義呢?請說清楚嘛!
F. 諾丁山經典台詞諾丁山中 最後威廉在媒體會上對安娜的假設那段 原文
INT.SAVORROOM-DAY
JEREMYYes...You--Dominic.
?
ANNANotimeatall.Iflyouttonight.
.Finalquestions.
Jeffandhispresentleadinglady?
ANNAAbsolutelynot.
?
ANNAIt'sreallynotmybusinessanymore.ThoughIwillsay,frommyexperience,thatrumoursaboutJeff...dotendtobetrue.
,--sowhathappenedthere?
ANNAHewasjustafriend--Ithinkwe'restillfriends.
JEREMYYes,thegentlemaninthepinkshirt.
njustfriends?
ANNAIhopedtheremightbe--butno,I'massuredtherearen't.
WILLIAMAndwhatwouldyousay...
JEREMYNo,it'sjustonequestionperperson.
ANNANo,lethim...askaway.Youweresaying?
WILLIAMYes,...person...
OTHERJOURNALIST
WILLIAMThanks.IjustwonderedifMr.Thackerrealizedhe',whetheryouwould...reconsider.
ANNAYes,I'mprettysureIwould.
WILLIAMThat'sverygoodnews.Thereadersof'HorseandHound'willbeabsolutelydelighted.
JEREMYDominic--ifyou'dliketoaskyourquestionagain?
QUESTIONER1Yes--Anna--?
ANNAIndefinitely.
SPIKEWhathappened?
HONEYItwasgood.
THEEND
G. 諾丁山台詞翻譯
WILLIAM:Can I help you?
威廉:有什麼需要幫忙的?
ANNA:No, thanks. I'll just look around.
安娜:沒有,謝謝,我只是隨便看看
WILLIAM:Fine.
威廉:好的
WILLIAM:That book's really not good -- just in case, you know, browsing turned to buying. You'd be wasting your money. This one though is... very good. I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps.There's also a very amusing incident with a kebab.
威廉:那本書不好坎—因為-你知道的買了它是浪費錢,這本書不錯,我想寫這本書的人的確親自去過土耳其,
ANNA:Thanks. I'll think about it.
安娜:謝謝,我會考慮的
WILLIAM:If you could just give me a second.
威廉威廉::等我一下
WILLIAM:Excuse me.
威廉:打斷一下
THIEF:Yes.
小偷:是的
WILLIAM:Bad news.
威廉:壞消息
THIEF:What?
小偷:什麼?
WILLIAM:We've got a security camera in this bit of the shop.
威廉:我們在店中安裝了攝像頭
THIEF:So?
小偷:然後?
WILLIAM:So, I saw you put that book down your trousers.
威廉:然後,我看見你把那本書藏到了你的褲子里
THIEF:What book?
小偷:什麼書?
WILLIAM:The one down your trousers.
威廉:在你褲子里的書
THIEF:I haven't got a book down my trousers.
小偷:我沒有把書房到褲子里
WILLIAM:Right -- well, then we have something of an impasse. I tell you what --I'll call the police -- and, what can I say? -- If I'm wrong about the whole book-down-the-trousers scenario, I really apologize.
威廉:好吧,看來我們陷入了僵局,,我想告訴你—我會通知警察,那時我該說什麼呢?如果我誤會了把書放進褲子的情節,我將道歉
THIEF:Okay -- what if I did have a book down my trousers?
小偷:沒問題,那如果我確實把書放進褲子里了呢?
WILLIAM:Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan guide to Bali from your trousers, and either wipe it and put it back, or buy it. See you in a second..
威廉:那樣的話,我希望當我回到桌子是,你已把<Cadogan guide to Bali>從你的褲子中拿出來,或者放回原處,或者買下它,等會見
WILLIAM:Sorry about that...
威廉:不好意思…….
ANNA:No, that's fine. I was going to steal one myself but now I've changed my mind. Signed by the author, I see.
安娜:沒關系.我本來想偷一本的但現在我改變了主意,作者寫的,我剛看見
WILLIAM:Yes, we couldn't stop him. If you can find an unsigned , it's worth an absolute fortune.
威廉:我不能阻止他,如果你能找到一本沒有署名的,那它值一筆巨大的財產
THIEF:Excuse me.
小偷:打斷一下
ANNA:Yes.
安娜:是的
THIEF:Can I have your autograph?
小偷:我能要你的簽名嗎?
ANNA:What's your name?
安娜:你叫什麼名字?
THIEF:Rufus.
小偷:rufus
THIEF:What does it say?
小偷:那上面說什麼?
ANNA:Well, that's the signature -- and above, it says 'Dear Rufus -- you belong in jail.'
安娜:阿,那時簽名,在它的上面寫著親愛的Rufus..你應該下地獄
THIEF:Nice one. Would you like my phone number?
小偷:很好.你要我的電話號碼嗎>
ANNA:Tempting but... no, thank you.
安娜:很想阿,但是,不用了,謝謝
ANNA:I think I will try this one.
安娜:我想我會買這本
WILLIAM:Oh -- right -- on second thoughts maybe it wasn't that bad. Actually-- it's a sort of masterpiece really.None of those childish kebab stories you get in so many travel books these days. And I'll throw in one of these for free.Very useful for lighting fires,wrapping fish, that sort of things.
威廉:阿,好的,在仔細想想或許這本書也不壞,的確..
ANNA:Thanks.
安娜:謝謝
威廉在街上撞到了安娜,使安娜的衣服弄濕了。於是,他將安娜帶到了自己的家裡,進行了一場有趣的對話。
ANNA:Oh Jesus.
安娜:哦,天哪
WILLIAM:Here, let me help.
威廉:讓我幫你吧
ANNA:What are you doing?!
安娜:你在干什麼?
WILLIAM:Nothing, nothing... Look, I live just over the street -- you could getcleaned up.
威廉:沒,沒什麼….看,我就住在對面—你可以去那清洗一下
ANNA: No thank you. I need to get my car back.
安娜:不,謝謝.我要把我的車拿回來
WILLIAM:I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again... in the non-prostitute sense obviously.
威廉:我也有電話.我有信心在5分鍾之內我們可以來回一次
ANNA:Okay. So what does 'just over the street' mean -- give it to me in yards.
安娜:在街對面是什麼意思?一碼嗎?
WILLIAM:Eighteen yards. That's my house there.
安娜:18碼,那裡是我的家
WILLIAM:Come on in. I'll just...
威廉:來吧,我剛,,,,,
WILLIAM:It's not that tidy, I fear.
威廉:不是很整潔,我恐怕
WILLIAM:The bathroom is right at the top of the stairs and there's a phone on the desk up there.
威廉:浴室在上一層樓的右面,電話在那邊桌子的下面
WILLIAM: Would you like a cup of tea before you go?
威廉:一願意在離開前喝一杯茶嗎?
ANNA:No thanks.
安娜:不,謝謝
WILLIAM:Coffee?
威廉:咖啡?
ANNA:No.
安娜:不
WILLIAM:Orange juice -- probably not.
威廉:橙汁,可能不
WILLIAM:Something else cold -- coke, water, some disgusting sugary drink pretending to have something to do with fruits of the forest?
威廉:一些冷飲./可樂?水/
ANNA:Really, no.
安娜:真的不用了
WILLIAM:Would you like something to nibble --apricots, soaked in honey -- quite why, no one knows -- because it stops them tasting of apricots, and makes them taste like honey, and if you wanted honey, you'd just buy honey, instead of apricots, but nevertheless -- there we go -- yours if you want them.
威廉:來點杏仁,加酒的蜂蜜吧….沒人知道它,因為它的味道並不像杏仁,而像蜂蜜,但如果你喜歡蜂蜜,你可以去買,代替杏仁,不過,我們可以一起去如果你需要的話.
ANNA:No.
安娜:不
WILLIAM:Do you always say 'no' to everything?
威廉:你是不是一直對所有的事說:「不?」
ANNA: No.
安娜:不
威廉到酒店見安娜,沒想到酒店裡有很多記者,原來是在舉行記者招待會。威廉裝成一個記者,借機接近安娜。但是,因為威廉對電影毫不知情,所以在采訪過程中鬧了很多笑話。
(Interview 1)
WILLIAM: Right. Ahm ... the film's great...and I just wondered -- whether you ever thought of having more... horses in it?
威廉:阿,電影非常棒,但我想知道,你們是否有考慮過在其中多加一些馬?
ANNA: Ahm -- well -- we would have liked to-- but it was difficult, obviously, being set in space.
安娜:阿,我們很想,但這十分困難,電影的故事發生在太空中
WILLIAM: Obviously. Very difficult.
威廉:顯然很困難
WILLIAM: Oh yes -- excellent. Ahm -- any horses in that one? Or hounds, of course. Our readers are equally intrigued by both species.
威廉:對了,電影中馬嗎?我們的讀者對這些比較感興趣
ANNA : It takes place on a submarine.
安娜:故事發生在縣水艇里
WILLIAM: Yes. Right... But if there were horses, would you be riding them yourself or would you be getting a stunt horse person double sort of thing?
威廉但如果有馬,你願意親自騎著或者找一個替身來做這件事呢?
ANNA: I would ride it myself
安娜:我會親自騎的
(Interview 2)
WILLIAM:Did you identify with the character you were playing?
威廉你喜歡你演的角色性格像嗎?
FOREIGN ACTOR:No.
外國的演員:不
WILLIAM: Ah. Why not?
威廉為什麼?
FOREIGN ACTOR:BecauseI'm playing a psychopathic flesh-eating robot.
外國的演員因為我演的是一個吃肉的機器人
WILLIAM: Classic.
威廉:強的
(Interview 4)
WILLIAM:Is this your first film?
威廉:這是你第一部電影嗎?
GIRL:No -- it's my 22nd.
女孩:不,這是第22部
WILLIAM:Of course it is. Any favourite among the 22?
威廉當然..最喜歡那一部呢?
GIRL:Working with Leonardo.
女孩:與Leonardo.合作的那部
WILLIAM: Da Vinci?
威廉 是Da Vinci?
GIRL:Di Caprio.
女孩:是:Di Caprio.
安娜應威廉的邀請參加了威廉妹妹的生日宴會。她的到來震驚了威廉的朋友和妹妹。與此同時,安娜也感受到了平凡家庭的溫暖和無拘無束。
ANNA:Ahm. That thing I was doing tonight-- I'm not doing it any more. I told them I had to spend the evening with Britain's premier equestrian journalist.
安娜今天晚上我本來要做的事—我不想做了,我告訴他們我要和英國傑出的馬術記者共進晚餐
WILLIAM:Oh well, great. Perfect. Oh no -- it's my sister's birthday -- shit -- we're meant to be having dinner.
威廉:好的,太棒了,哦,不,今天是我妹妹的生日我們打算一起共進晚餐
ANNA:Okay -- fine.
安娜:沒問題
WILLIAM:But no, I'm sure I can get out of it.
威廉:我不能保證我能抽出身來
ANNA:No, I mean, if it's fine with ,I'll, you know, be your date.
安娜:不,我的意思是這想成為你的約會
WILLIAM:You'll be my date at my little sister's birthday party?
威廉:我妹妹的生日是我們的約會?
ANNA:If that's all right.
安娜:如果可以最好了
WILLIAM:I'm sure it's all right. My friend Max is cooking and he's acknowledged to be the worst cook in the world, but you know, you could hide the food in your handbag or something.
威廉:我保證沒有問題.我的朋友Max回來做飯,雖然它是全世界最糟的廚師,但你知道的,你可以把她煮的食物藏到手提包里
ANNA:Okay.
安娜:好的
H. 問 諾丁山裡的一句台詞
我所有的要求只是正常的很多的視野
直譯是很怪,不過引申意,更多正常的視野
也就是看開點
很多東西不能直接翻譯的
I. 求諾丁山中一句經典台詞的英文版!
After all, I'm also just a girl, standing in front of a boy, asking him to love her.
J. 電影《諾丁山》經典台詞
I'm just a girl,standing in front of a boy,asking him to love her